Madrid-based LSP Seprotec takes on new majority owner as Spain’s Nazca Capital becomes latest private equity firm to enter language services industry. Continue reading
Unpacking DeepL’s turbo growth; and Welocalize AI Innovation VP, Olga Beregovaya, joins the Pod to discuss the evolution of NLP, the state of AI, and global content transformation. Continue reading
A Panel Most Unique: Verbit, KUDO, and Deluxe on Video Localization’s Convergence
Video localization experts from KUDO, Verbit, and Deluxe trade views on the market for subtitling, dubbing, remote simultaneous interpreting (RSI), and live translated captioning. Continue reading
Keywords Delivers 20% First-Half Growth in Game Localization
Video games specialist Keywords delivers 20% first-half growth in game localization services from subtitling, voice over, in-game text translation, and localization testing services. Continue reading
Zoom Opts for Speech-to-Text in New Transcription and Translation Features
Zoom call add-ons planned for beta release in September 2021. Transcription available in 30 languages, and translation, in 12, by year-end 2022. Continue reading
Inside DeepL: The World’s Fastest-Growing, Most Secretive Machine Translation Company
How DeepL outmaneuvered big tech, won a following, and is now rapidly moving into machine translation as a managed service for enterprise customers. Continue reading
Facebook Takes a Stab at True Speech-to-Speech Translation via Textless NLP
Facebook sees textless natural language processing (NLP) as rendering automatic speech translation (ASR) obsolete by working in true end-to-end fashion: from speech input to speech output. Continue reading
Winding Path to UN Interpreting Ends (Hopefully) With Appointment
Interpreters at the United Nations, who negotiate politically sensitive subject matters in six official languages, are often recognized as among the best in the field. How did they get there? Continue reading
The Onset of the Supercycle at SlatorCon Remote September 2021
Currently at the onset of a language industry supercycle, clients and LSPs trade localization strategies and recall journeys to maturity at SlatorCon Remote. Continue reading
Fake Interpreters, Fake LinkedIn Profiles, SlatorCon Highlights
Fake interpreter caught out with falsified documents, fake connection requests on LinkedIn, SlatorCon Remote key takeaways, and Apostroph appoints Philipp Meier as Group CEO. Continue reading
How LocHub Solved the Critical Gap in Global Web Operations
LocHub gives Localization Managers real-time insights into their global web content and, ultimately, a seat at the table when making decisions on the company’s global digital marketing strategy. Continue reading
So How Many Knew That YouTube Offered a Translate Comments Feature?
Google added “Translate comments” as an opt-in feature for YouTube Premium subscribers — but most will not hear about it, let alone have a chance to try it, before the September 9, 2021 expiry date. Continue reading
Translated Supports Language Innovation, Offers Research Grants Via Imminent
Rome-based language service provider, Translated, unveils Imminent, its research center where industry leaders can discover new tools, trends; supports innovation through research grants. Continue reading
Reader Polls: Machine Translation in Social Media, Life Sciences — Opportunity or Headache?
Life sciences could be slowly warming to machine translation, but not for all cases, a poll showed. Mixed views on YouTube enabling MT for comments; and the sudden interest in voice assistant tech. Continue reading
Subscribe to the Slator’s Translation and Language Online News Update
Subscribing to the services on Slator’s translation and language online news portal enables buyers of language services to stay up-to-date on all the latest language industry news and research. Slator provides a breadth and depth of timely original news coverage found nowhere else.
Slator’s news is also valuable to language service providers (LSPs) to monitor industry trends, growth markets, merger activity and the competition. LSPs and their end clients can stay current with the latest technologies emerging from the localization industry. These new technologies are used to help companies manage their translation workflow and translate greater volumes of content more efficiently and cost effectively. Read More
In particular, great strides continue to be made in the realm of neural machine translation. This technology has become especially useful for companies where their primary marketplace is online sales and service such as travel, ecommerce and customer service. Being able to converse quickly and accurately in high volumes with different customers speaking different languages is crucial in enabling a company to win a larger share of the global marketplace.
Slator Keeps You Informed
Slator offers a range of convenient services to keep you aware of the latest industry developments. Most of our content is free and accessible on our translation and language online news portal. Readers can also subscribe to a free weekly newsletter at the top-right of our homepage.
Depending on a company’s requirements, Slator also offers value-added services like SlatorSweep, SlatorPro and Annual Research packages. These subscription services can also be combined into Market Intelligence and Strategy Packages to save money.
SlatorSweep is a daily email alert providing industry news curated from thousands of sources. It is the most efficient and cost effective way to monitor the market.
SlatorPro provides online access to high value original analysis on industry trends, data, financial results and other topics of importance to managers at LSPs and corporate buyers.
Slator’s Annual Research package provides organization-wide access to Slator’s entire research library plus all new research reports published during the subscription period.
Companies can purchase these subscriptions individually online or they can combine SlatorSweep and SlatorPro in a Market Intelligence package. Slator’s Strategy Package combines all three services and is the most cost effective way for a company to stay informed across all aspects of the language industry.
Slator has news and information on our translation and language online news portal that is specifically geared to give LSPs and multinational companies the edge in competing globally.
Value for Industry Insiders
The global language industry is a highly complex and fragmented industry. Slator provides extensive coverage across a range of important topics including senior executive People Moves, industry Demand Drivers of growth, major tender Deal Wins, the latest Technology advancements, listed company Financial Results and M&A and Funding activity of start ups, growth companies and leading LSPs.
Slator ranks the top translation companies in the Slator Language Service Provider Index (LSPI) by their revenues and supplements this information for each company with previous years’ revenues, year-on-year growth, corporate headquarters, ownership, year-end date and latest news coverage.
Slator’s Research Reports also track developments and examines language industry operating models across 10 key industry sectors: Media, Gaming, Life Sciences, Legal, Financial Services, Technology, Aerospace and Defense, Engineering and Manufacturing, Travel and Retail, and the Public Sector. Our research reports also look at corporate Buyer case studies, developments in machine translation and blockchain technologies, and registered LSPs in Switzerland, Germany and the United Kingdom.
An additional subscription service Slator provides for LSPs targeting the Public Sector is the RFP Center. It highlights all of the publicly available tenders from around the world and subscribers receive an email alert each business day showing the latest RFPs issued by government agencies and NGOs.
Information on Slator’s translation and language news online portal is of tremendous value for industry insiders. It helps LSPs and buyers beat their competitors. Slator provides this information in easily-accessible digital formats that you can customize to suit your company’s needs.