logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
The European Union Takes Another Shot at Machine Translation

5 years ago

August 21, 2015

The European Union Takes Another Shot at Machine Translation

Academia ·

by Florian Faes

On August 21, 2015

5 years ago
Academia ·

by Florian Faes

On August 21, 2015

The European Union Takes Another Shot at Machine Translation

A recent addition to the European Union’s efforts in machine translation has got some press recently. The Translation for Massive Open Online Courses (TraMOOC) project, which launched in February 2015, has secured 3 million EUR in funding under the EU’s giant Horizon 2020 Research initiative. Horizon 2020 is the largest EU Research and Innovation programme with over €80 billion of funding available over a period of seven years starting in 2014.

TraMOOC is a collaborative project of ten academic institutions and businesses: Humboldt Universität zu Berlin, Dublin City University, University of Edinburgh, Ionian University, Stichting Katholieke Universiteit, EASN-Technology Innovation Services BVBA, Deluxe Media Europe Ltd, Stichting Katholieke Universiteit Brabant, Iversity GMBH, and Knowledge 4 All Foundation LBG (K4A). It aims to leverage an online translation platform utilizing a wide array of linguistic infrastructure tools to reliably translate multimedia data of MOOCs from English into eleven other languages: German, Italian, Portuguese, Greek, Dutch, Bulgarian, Czech, Croatian, Polish, Russian and Chinese

The Dublin City University described the project’s broad scope in a recent blog post: “MOOCs are online courses aimed at unlimited participation and open access via the Web. A relatively new development in distance learning, they have been growing rapidly in size and impact. Yet the language barrier constitutes a major growth impediment in reaching out to all people and educating all citizens. TraMOOC will tackle this impediment by developing high-quality systems for the automatic translation of various types of texts within MOOCs – varying from video lectures, assignments, tutorial text, to social media messages posted on MOOC blogs and fora, which are currently not covered by any of the existing translation platforms.”

Advertisement

The translation will be provided by machine translation (MT), but the open-source platform also includes premium add-on services such as post-edited MT, transcription and subtitling, and multilingual review services for student assignments. The TraMOOC website explains it “focuses on the quality of the generated translation in the target languages that constitute strong use cases and are fragmentarily or weakly supported by existing MT solutions.”

SHARE
Florian Faes

By Florian Faes

Co-Founder of Slator. Linguist, business developer, and mountain runner. Based in the beautiful lakeside city of Zurich, Switzerland.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.