Large Amazon Study on Human Dubbing Has ‘Surprising’ Implications for AI Dubbing
Amazon reviewed hundreds of hours of Prime content and found that human dubbers prioritize translation quality and speech naturalness over timing and lip sync.
SlatorCon Zurich is now SOLD OUT — See you on October 4th!
Amazon reviewed hundreds of hours of Prime content and found that human dubbers prioritize translation quality and speech naturalness over timing and lip sync.
At the WTO, one division offers the full value chain of documentation services with translation at its core. Director Blanca Pinero-Canovas on language technology’s key role in the WTO’s success.
DeepL confirms it raised funds from VC at a billion-dollar valuation, giving the German-based machine translation company lots of dry powder to scale in the enterprise segment.
At SlatorCon December 2022, language industry leaders share this consensus: Companies that successfully adapt to the volatile business environment through AI will thrive in 2023.
Researchers from the University of Surrey uncovered more than 10 barriers to the uptake of interpreting services among certain LEP groups living in the UK.
New Senate bill requires the translation of labels into English or Filipino before foreign products are even allowed to enter the Philippines.
Slator Language Industry Job Index (LIJI) declines three points in December 2022, but hiring activity in translation, localization, and interpreting remains higher year on year.
Unbabel appoints a Chief Revenue Officer; LinguaLinx, a Head of Localization; Lilt, a Director of Business Operations; and Pangeanic, a Director of Marketing.
Nations Translation Group acquires fellow Canadian LSP, Language Marketplace. Nations CEO, André Palaguine, on the deal and Canada’s billion-dollar language market.
AI dubbing startup, Papercup, just landed a two-year contract with Bloomberg Media — signaling that a broader swath of clients is growing more comfortable with synthetic voices.
Indian visual dubbing startup, NeuralGarage, raises USD 1.45m in seed funding to build R&D, engineering, and product teams.
French call center giant Teleperformance highlights steady development of interpreting specialist subunit, LanguageLine, in third quarter results.
Translation and interpreting demand at Japan’s largest LSP, Honyaku Center, now approaching pre-Covid figures. Slow recovery of in-person activities continues to impact sales.
LanguageLine, the language services sub-unit of French call center giant Teleperformance, purchases UK-based LSP Capita Translation and Interpreting (Capita TI) from Capita plc.
Zoo Digital’s financial results for half year to September 2022 reveals impact of heated competition among streaming giants — and how media localization plays into their strategy.
Sydney-listed language service provider, Straker Translations, announces extension of IBM contract. Market reacts favorably.
AMN Language Services, formerly interpreting provider Stratus Video, reports solid growth in AMN Healthcare’s Q3 FY22 results.
Interpreter collapses during Senate hearing in Canada after “sudden moment of loud feedback”; taken to hospital as hearing continues. Translation Bureau to investigate.
Straker posts revenue growth of 19% driven by acquisitions but slowed by macro environment. Bags new United Nations contract as it continues to integrate Idest.
London-listed Super Agency, RWS, publishes trading update for FY 2022. Key highlights from filing and how markets reacted.
Slator Weekly: Join over 15,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds