logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Finnish Broadcaster Yle Awards Lingsoft EUR 5m Subtitle Translation Contract

4 years ago

October 18, 2016

Finnish Broadcaster Yle Awards Lingsoft EUR 5m Subtitle Translation Contract

Deal Wins ·

by Marion Marking

On October 18, 2016

4 years ago
Deal Wins ·

by Marion Marking

On October 18, 2016

Finnish Broadcaster Yle Awards Lingsoft EUR 5m Subtitle Translation Contract

On October 12, 2016, Finland’s national public-broadcasting company, Yle, announced it had awarded part of a EUR 5m subtitling contract to Lingsoft Language Services, which, since 2011, has been providing Finnish and Swedish subtitles to Yle.

The new contract will include the “provision of audiovisual translations into over 20 different language pairs,” Lingsoft Key Account Manager Petra Minn told Slator.

Lingsoft will provide subtitles translated into Finnish and Swedish from English, Swedish, Finnish, Danish, Norwegian, French, German, Spanish, Portuguese, Italian, Russian, and Estonian. Minn said the subtitles will appear across all kinds of audiovisual content broadcast by Yle, such as drama series, movies, documentaries, talk shows, and so on.

Advertisement

“The expected volumes for audiovisual translations are at least 300 hours of programs translated into Finnish and 100 hours of programs translated into Swedish per year. The expected volumes for same-language subtitling are at least 500 hours of Finnish programs and at least 200 hours of Swedish programs per year,” according to Minn.

She said the four-year contract will be carried out between 2016 and 2020 and that there were three other bidders for the Yle subtitling contract—Pre-text, BTI Studios, and Rosmer International—facts confirmed by Christoffer Forssell, Head of Yle Translation.

About 50% of Yle’s content is international (i.e., non-Finnish)—Christoffer Forssell, Head of Yle Translation

Forssell told Slator the contract comprises three parts: so-called archive TV translations, Finnish and Swedish subtitles for the hard of hearing, and TV translations. The contract value of EUR 5m is “an estimate,” he said and will be spread out over four years “and all service providers.” He added that there are several service providers for archive TV translations and that TV translations are “the least significant part of the contract, at least value-wise.”

According to Forssell, the contract will be cascaded “in case No. 1 can’t provide services or the quality isn’t as agreed.” (A contract is in cascade when contractors are ranked in the order they are to be given work as requisitions are made by, for instance, the different units in a contracting authority. Therefore, Contractor No. 2 will only provide services when No. 1 cannot provide them).

He pointed out the contract must be renewed every four years, according to Finnish law; which also states that Yle, the Finnish Broadcasting Company, “must subtitle all Finnish and Swedish spoken programs, with some exceptions.”

Said Forssell, “About 50% of Yle’s content is international (i.e., non-Finnish)” and Yle translates all of it. And, as Finland is a bilingual country, “some of the Finnish-spoken content will be translated into Swedish and some of the Swedish into Finnish.”

Giving some context of the volume, Forssell said Yle transmits roughly 18,000 hours each year on four linear TV channels and the VOD (video on demand) service, Yle Areena.

Forssell said Yle does not require their subtitling vendor to use any particular software or technology. According to incumbent Lingsoft, Yle does require, however, that vendors keep abreast of media’s developing needs and continuously innovate on the subtitling process.

“This makes Yle a very interesting yet challenging customer for any language service provider,” Minn said.

Editor’s Note: The new subtitling contract was actually signed July 1, 2016, according to Head of Yle Translation Christoffer Forssell. Also, a previous version of the article did not mention that the contract comprised three parts and that there are several service providers for the archive TV translations part of the contract.

TAGS

FinlandLingsoft Language Servicessubtitling
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.