EUR 42m Contract Open to Applications for Interpreting at Asylum Hearings in France
Deadline for Ofpra RFP is August 29, 2022. French government’s EUR 42-million call for tender shows which languages have doubled in demand over the past four years.
Demand drivers keep abreast of how developments in client markets drive demand for language and technology services
Deadline for Ofpra RFP is August 29, 2022. French government’s EUR 42-million call for tender shows which languages have doubled in demand over the past four years.
Amgen Foundation affirms commitment to globalization of science ed platform LabXchange with donation of USD 30m.
US Department of Health and Human Services reinstates certain provisions, addresses use of machine translation, and may make language access reimbursable under Medicaid.
Updated guidelines from EU Med Agency help clarify compliance with regulatory language in product document translation.
Language service providers already guide clients through existing regulations; now, even more companies may need help with French in contracts, signage, communications.
Research reveals that examining non-English scientific papers would benefit more domains, particularly those of biodiversity and global conservation.
Study by language service provider, Inbox Translation, finds 27% increase in UK spend on healthcare translation and interpreting since 2015, driven mainly by British Sign Language.
Twitter Movement #TranslatorsInTheCredits pushes for translator’s names to be included in game credits as translators share frustrations over invisibility.
New study at outpatient otolaryngology clinic finds patients with limited English proficiency less satisfied with visits than English-speaking patients, regardless of interpreting mode.
Study of 10,000 Covid-19 patients shows limited English proficiency correlates with worse outcomes during first wave of pandemic; trend disrupted by more interpreting, translation.
Netflix shares its strategy to reaccelerate viewing and revenue growth after subscription slump; focuses on long-term growth outside US.
Research into UK Justice System sheds light on barriers that speakers of English as a second language (ESL) face in accessing justice and rehabilitation.
With three game-studio acquisitions since September 2021 — including USD 72m for Next Games — Netflix has expanded its gaming offerings, with similar plans for localization.
US Congress may soon require federal agencies and private-sector mortgage servicers to provide translation and interpretation in 12 languages to the tune of USD 0.5m annually.
More than 20,000 gamers — plus two Pokemon voice actors — sign a petition for the cause, citing European Spanish translations with offensive meanings in Latin America.
Netflix COO reveals how many minutes Netflix dubbed and subtitled in 2021 and which non-English market is toughest for them to crack at the moment.
Study on patients seeking primary care during Covid-19 reveals interesting data points around uptake of video remote and over the phone interpretation among LEP patients in the US.
American Bar Association’s formal opinion on language access requires attorneys to arrange for language services needed by clients — unless the cost becomes “too expensive.”
US House Committee passes TRANSLATE Act mandating the Transportation Security Administration to translate communications into languages spoken by travelers and airport workers.
As competition with other streaming services heats up, Netflix rolls out limited selection of Android games to maintain subscriber interest. Game localizers should take note.