logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
EU to Grant EUR 5M for Low Resource Language Data and MT Implementation

2 years ago

July 30, 2018

EU to Grant EUR 5M for Low Resource Language Data and MT Implementation

Demand Drivers ·

by Eden Estopace

On July 30, 2018

2 years ago
Demand Drivers ·

by Eden Estopace

On July 30, 2018

EU to Grant EUR 5M for Low Resource Language Data and MT Implementation

In its 2018 work program, the Connecting Europe Facility – Telecommunications Sector (CEF Telecom) is making available up to EUR 5m in grant funding to projects that will support the collection of more language resources for eTranslation, the European Union’s newly launched neural machine translation (NMT) facility, and its integration into online services that require multilingual functionality.

CEF Telecom said in its call for proposals that the projects must offer collaborative language resource projects, which include “identification, processing (anonymization, aggregation, alignment, conversion, etc.) and collecting language resources in the EU member states.”

The deadline for submission of grant applications is September 18, 2018. The preparation and signature of grant agreements will take place between January and June 2019.

Advertisement

“Priority will be given to resources in those languages for which there is not enough data available to offer good quality eTranslation services,” CEF said. “Generic language resources may also be targeted to improve the overall quality of eTranslation for a broader set of text styles and to extend its lexical coverage.”

Real-Life Use Cases

Also needed are proposals for integration projects that will use the eTranslation service (alone or in combination with other commercial tools) in relevant digital services within the EU, especially public administrations, citizens, and businesses.

According to CEF, while eTranslation is mainly intended to be integrated into such digital services, “it also offers useful stand-alone services for the translation of documents and snippets of text.”

“Priority will be given to proposals applying mature cutting-edge language technologies other than machine translation (e.g. for interactive translation, semantic interoperability),” CEF explained.

From MT@EC to eTranslation

For years, the EU has been using MT@EC, an online MT service based on the MOSES open-source translation toolkit, a statistical machine translation (SMT) system. This facility has been retired following the launch of eTranslation, which was built using neural network technology.

CEF, however, said that eTranslation builds on MT@EC “whose translation engines are trained using the vast Euramis translation memories, comprising over 1 billion sentences in the 24 official EU languages, produced by the translators of the EU institutions over the past decades.”

But unlike MT@EC which offers general-purpose translation, eTranslation “will gradually adapt to specific terminology and text types that are typically used in specific contexts, such as tender documents, legal texts, medical terminology and so forth. It will also help reduce the time and cost of translating documents,” according to CEF.

Hence, eTranslation requires a much bigger scope of language resources and translation data.

With eTranslation, the EU has gone all out on NMT. Only recently, CEF has released the last 15 neural engines for translation, completing its migration to artificial intelligence-based translation. The latest release covers automated translation from English into Greek, Spanish, Italian, Maltese, Portuguese and Romanian; and from Danish, Dutch and Slovenian into English, according to CEF in a recent blog post.

This means that NMT is now available for all 24 official languages of the EU. More specifically, eTranslation, which was developed by EU’s Directorate-General for Translation, can translate documents between all official EU languages.

The push for neural MT at the EU began years ago with funding from CEF and co-funding from various EU research and innovation programs. Its goal, according to CEF, is to continuously develop machine translation capabilities that can be used by European and national public administrations to exchange information across borders.

Image: Andrus Ansip, Vice-President of the EC, who oversees the Digital Single Market project, of which CEF is a part. Image Source: EC – Audiovisual Service

TAGS

eTranslationneural machine translation
SHARE
Eden Estopace

By Eden Estopace

IT journalist and Online Editor at Slator. Loves books, movies, and gadgets; writes for a living, but codes for fun.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

by XTRF

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

by Smartling

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

by Rheinschrift Language Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.