logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Human or Machine Translation? Survey Reveals EU SME Preferences by Use Case

9 months ago

June 17, 2020

Human or Machine Translation? Survey Reveals EU SME Preferences by Use Case

Demand Drivers ·

by Marion Marking

On June 17, 2020

9 months ago
Demand Drivers ·

by Marion Marking

On June 17, 2020

Human or Machine Translation? Survey Reveals EU SME Preferences by Use Case

A survey of over 2,800 small and medium enterprises (SMEs) published by the European Commission revealed nearly 40% of respondents had not used a machine translation tool prior to the study.

Moreover, while an overwhelming majority of SMEs still preferred human translation for business activities, such as negotiating contracts and dealing with the public sector in another country, over 70% said machine translation was nonetheless useful for their business.

The survey was conducted in line with the rollout of the Commission’s online machine translation service, eTranslation, to SMEs. First launched in November 2017, eTranslation was created for EU governments, universities, and projects under the Connecting Europe Facility, as well as SMEs.

Advertisement

Data gathering was done between December 2019 to March 2020 and led by DG CNECT with the help of DG GROW. (DG CNECT is the Directorate-General for Communications Networks, Content and Technology; DG GROW stands for Directorate-General for Internal Market, Industry, Entrepreneurship and SMEs). 

Prior to the publication of the complete survey results on June 9, 2020, Philippe Gelin, Head of Sector Multilingualism at the European Commission, discussed data from the survey during a stakeholder consultation in February 2020.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

The survey garnered 2,868 responses from SMEs operating in Europe, majority of which were from the Manufacturing sector (28%), followed by Professional, Scientific, and Technical (11.7%), Other Services (11%), Wholesale and Retail (9.6%), and ICT (7.7%). Other sectors made up less than 5% of the total number of respondents.

Asked how many documents they expected to translate each month if they were provided with “free, secure, automated translation,” the majority of SME respondents said they would use machine translation (MT) on 3–10 documents (37%) or 11–50 documents (33%).

“This was later confirmed by the pilot testing [of eTranslation] which showed an average monthly usage of 5 documents per SME,” the study said. The Commission pilot tested eTranslation with 635 SMEs representing various sectors from 25 countries, and said “83% found eTranslation usable and 50% expected to use it every day or every week.”

The majority of SMEs regarded Social Media (80%), Gathering Information (70%), and Chatbots (60%) as the main use of MT. Most respondents preferred human translation when negotiating and signing contracts, resolving conflicts around commercial transactions, dealing with the public sector abroad, and even conducting marketing and promotional activities.

When deciding whether or not to use MT, the most important factor for SMEs was Accuracy, followed by Ease of Use, Free of Charge, and Speed. Least important was Support.

Europe’s SMEs also showed interest in language technologies other than MT, with Spell Check and Grammar Tools attracting the highest, and Speech Recognition drawing the least interest.

Elaborating on this interest, a number of SMEs singled out features or tools as being necessary for business. These were “domain adaptation along with thematic dictionaries for various sectors (e.g., health, medical, food, maritime, ICT, chemical, legal, geoinformatics, plastic, cinema, advertisement, communication, creative industry); speech recognition tool (also for languages currently not supported by any provider); automated website translation; more languages for automated translation (e.g., Asian languages or Turkish).”

Slator RFP Service - Request for Proposal

RFP Center

Business Development, Market Intelligence
Receive daily email alerts of tenders and RFPs issued by governments, NGOs and private entities from across the world.
BUY NOW

SMEs said English, German, and French were the top three languages they needed followed by Spanish, Russian, Italian, and Chinese. Most of the SMEs surveyed came from France, Poland, and Portugal. According to the study, “the diversity of the results [confirms] the broad European linguistic landscape, highlighting the continuous challenge the Single Market and especially its SMEs are confronted with.”

A free MT tool such as eTranslation would, therefore, place all businesses “on an equal footing, without penalising those working in languages with smaller populations or linguistic markets where language combinations may be harder or more costly to acquire.”

Another survey has been scheduled for early 2021 to collect user experience data on and suggested improvements to eTranslation.

Image: Roberto Viola, Director-General of DG Communications Networks, Content and Technology (DG CNECT)

TAGS

DG CNECTDG GROWeTranslationEuropean Commissionmachine translation
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.