logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register Before April 15th for SlatorCon Remote and Save 15%!

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Translators in Belgium Achieve Breakthrough Government Recognition

4 years ago

December 6, 2016

Translators in Belgium Achieve Breakthrough Government Recognition

Demand Drivers ·

by Florian Faes

On December 6, 2016

4 years ago
Demand Drivers ·

by Florian Faes

On December 6, 2016

Translators in Belgium Achieve Breakthrough Government Recognition

For Belgium’s sworn translators and interpreters, November 25, 2016 marked the successful end to a struggle for recognition lasting nearly 40 years. On that day, the Belgian government officially opened its first national register for sworn translators and interpreters.

An estimated 2,000 to 3,000 linguists across the country can now apply for inclusion in the register. The national register means de facto official recognition of the title “Sworn Translator” or “Sworn Interpreter.”

The news marks a major success for the Belgian Chamber of Translators and Interpreters (CBTI). The CBTI has lobbied the government to increase the profile of the profession ever since it held a workshop in 1977 on sworn translation, which drew over 100 participants.

Advertisement

In 2002, the CBTI propositioned the country’s Justice Minister to officially recognize the titles Sworn Translator and Sworn Interpreter. In April 2014, the government finally passed the law that established the national register.

Lots of Lists

Leading the CBTI effort was Doris Grollmann, a CBTI board member. Grollmann told Slator that currently each court district, police unit, local authority, notary public, or law firm maintains its own list of accredited translators and interpreters. While translators registered with individual government bodies retained their “sworn” status on a particular list once they were included , interpreters had to be sworn in each time they appeared in court.

Grollmann said it was not yet clear if the register was going to be accessible to the general public, but added the CBTI would welcome such a move.

A Third Won’t Make the Cut

Grollmann estimates there are between 2,000 and 3,000 translators and interpreters in Belgium that use the title Sworn Translator or Interpreter. She expects around a third will not be able to meet the requirements for registration.

To be admitted to the preliminary register, applicants must be at least 21 years of age (Grollmann said the CBTI was looking for a minimum age of 28 but was rejected), and have proof that they have worked with an authority in a translator or interpreter capacity before by, for instance, producing an invoice.

To make it to the final register, the linguists will have to demonstrate a basic knowledge of the justice system and meet additional linguistic qualifications.

EUR 0.062 Per Word, Really?

While the creation of a national register was welcomed by linguists from across Belgium, the accompanying rate card was not. According to CBTI board member Grollmann, the rates are so low as to constitute a major roadblock to signing up a sufficient number of linguists to the register.

For languages using characters (e.g., Chinese, Japanese), the government set the rate at EUR 0.974 per line (60 keystrokes). For Dutch to French and vice versa the rate is set at a rock-bottom EUR 0.062 per word.

For translations in and out of Finnish, Latvian, Estonian, Slovenian, Lithuanian, Albanian, Maltese, Hebrew, Tibetan, as well as Turkic and Romani languages, a slightly more generous EUR 0.095 per word is paid. For all other languages, the rate is set at EUR 0.083 per word. All prices exclude 21% VAT. Grollmann said pushing for higher rates is now top of the agenda.

The new register is set to have little impact on language service providers. This type of translation and interpretation work in Belgium is typically provided by individuals instead and not outsourced to corporates. This is in stark contrast, of course, to countries such as the United Kingdom, whose Ministry of Justice consolidated demand from across the country into a single framework contract.

Image Shutterstock: Charles Michel, Belgian Prime Minister 

TAGS

Belgiumcertified translationDoris Grollmannsworn translation
SHARE
Florian Faes

By Florian Faes

Co-Founder of Slator. Linguist, business developer, and mountain runner. Based in the beautiful lakeside city of Zurich, Switzerland.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

by Slator

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
Smartling Announces Smartling+

Smartling Announces Smartling+

by Smartling

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

by XTM International

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

by Xillio

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

SeproTec

SeproTec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

by Seyma Albarino

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

by Marion Marking

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.