logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
World Intellectual Property Organization Opens 26-Million-Word Translation Tender

2 months ago

November 23, 2020

World Intellectual Property Organization Opens 26-Million-Word Translation Tender

Demand Drivers ·

by Seyma Albarino

On November 23, 2020

2 months ago
Demand Drivers ·

by Seyma Albarino

On November 23, 2020

World Intellectual Property Organization Opens 26-Million-Word Translation Tender

On November 20, 2020, the World Intellectual Property Organization (WIPO), headquartered in Geneva, Switzerland, published a call for expressions of interest (EOI) in a massive contract for ongoing translation from German, Spanish, French, and Russian into English.

WIPO, a self-funding agency of the United Nations with 193 member states, administers 26 international treaties dealing with international property (IP) protection. The contract will cover Patent Cooperation Treaty documents, namely patent abstracts and patentability reports.

Divided into lots (one per source language), the tender is open to language service providers (LSPs) from anywhere in the world. Even if an LSP wins just one lot, there is plenty to be gained. The annual translation volume covered by this contract, across approximately 52,000 documents per year, comes to about 26 million words; and WIPO spends CHF 4–5m (USD 4.39–5.49m) on translation annually.

Advertisement

Deadline for EOI submissions, which is the first stage of the tender process, is December 7, 2020. WIPO will invite pre-qualified LSPs to take translation tests, tentatively scheduled for December 16–17, 2020. Providers that are deemed eligible will then be allowed to bid on the tender in January 2021, followed by another testing round.

Slator Design Thinking February 2021 | $ 675

Slator Design Thinking February 2021 | $ 675

Design Thinking is a 3-session, live interactive workshop that will transform the way your team works to overcome the problems they face and develop highly innovative solutions.

Register Now

“We expect new contracts to be in place in spring 2021,” WIPO Senior Procurement Officer Chris Piekoszewski told Slator.

Most Likely to Succeed

WIPO’s international network of translators comprises in-house staff, individual external translators, LSPs, and patent attorney offices — all designated under an open international tender process. This EOI, however, is specifically for LSPs specializing in patent translation and for patent attorney offices that can provide translation services on a regular basis.

Piekoszewski confirmed that although WIPO uses its own machine translation tool, WIPO Translate, this tender is intended for human translation only.

“Documents that are not proofread and revised by a native speaker of English are unlikely to meet our quality criteria and may be rejected” — Chris Piekoszewski, Senior Procurement Officer, WIPO

“All translations should be delivered to WIPO ‘publication-ready,’” Piekoszewski said. “Documents that are not proofread and revised by a native speaker of English are unlikely to meet our quality criteria and may be rejected.”

WIPO will weigh (1) the experience and expertise of candidate LSPs in patent and IP-related translations, (2) the availability of qualified translators and editors, (3) the translation quality systems LSPs have in place, and (4) the LSPs’ expertise in translating highly confidential documents and managing the required IT security systems. Piekoszewski said the corresponding weights for each factor will be defined later on in the process.

Slator Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Data and Research, Slator reports
44-page medtech translation & localization report. Market overview, content types & services, buyers & suppliers, sales insights, more.
$290 BUY NOW

Of course, rates always play some role in the awarding contracts. Without providing specific numbers, WIPO suggests that suppliers offer their best prices while keeping in mind that, if selected, they will not be able to modify rates for the duration of the five-year contract. The rates should, therefore, strike a balance between being competitive and enabling suppliers to provide high-quality translations throughout the contract.

Interested LSPs can register as potential vendors on the United Nations Global Marketplace portal and then use the reference PTS_SD_TD/2020/594/EOI to download all relevant documents.

TAGS

Chris Piekoszewskipatent translationUnited NationsWIPOWIPO TranslateWorld Intellectual Property Organization
SHARE
Seyma Albarino

By Seyma Albarino

Staff Writer at Slator. Linguist, music blogger and reader of all things dystopian. Based in Chicago after adventures on three continents.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

by BeLazy

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.