logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
YouTube Kills Translation Marketplace

4 years ago

June 14, 2017

YouTube Kills Translation Marketplace

Demand Drivers ·

by Eden Estopace

On June 14, 2017

4 years ago
Demand Drivers ·

by Eden Estopace

On June 14, 2017

YouTube Kills Translation Marketplace

YouTube is quietly taking down its Translation Marketplace. According to sources, the decision was made in part due to low usage of the service by content creators. Launched in November 2015 to address the then growing need for translating video captions, titles, and descriptions, the service will be discontinued in mid June 2017.

“This means that you’ll no longer be able to buy transcriptions and translations for your videos directly in Video Manager,” the company announced in its Buy Translation help page. “Don’t worry. If you’ve already purchased translations from the marketplace, they’ll continue to show on your videos. And any orders you place before the marketplace is turned off will still be delivered.

YouTube’s original intent for building the marketplace was for content creators to have an option to buy professional translation services if they do not want the free options available —  crowdsourced translation from fans or members of the YouTube community or Google Translate.

Slator tested the service in 2015 for over 20 languages and combinations and found that only a handful of language service providers were available then in the beta platform.

Advertisement

In April 2017, we revisited the marketplace after YouTube announced enhancements to its Community Contributions (CC) tools to see if it has taken off as a viable business platform for professional content creators and language service providers (LSPs) to meet and do business.

At the time, Argentinian LSP Latinlingua told Slator business is growing, but they needed to compete with about six vendors for a project. The choice from a list of LSPs could also be price-driven.

A source familiar with the matter told Slator that YouTube didn’t see the adoption they were hoping for. Most jobs were for same-language transcription and the service failed to live up to YouTube ambitions of really moving the needle in terms of making content more accessible to global users.

Interestingly, the source also said that they observed a lot of people uploading videos, getting the subtitles translated, and then removing the videos again from YouTube – basically, using YouTube as a subtitle translation vendor.

With the upcoming termination of service, reportedly by the 15th of this month, YouTube is pointing to the remaining translation options available – manually adding translation in Video Manager or letting the community contribute. Alternatively, content creators can also turn on speech recognition to have captions automatically added to the video.

TAGS

subtitle translationYoutube
SHARE
Eden Estopace

By Eden Estopace

IT journalist and Online Editor at Slator. Loves books, movies, and gadgets; writes for a living, but codes for fun.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Across Systems will be part of the Volaris Group

Across Systems will be part of the Volaris Group

by Across Systems GmbH

How Localex Made It Through the Pandemic

How Localex Made It Through the Pandemic

by Localex

Join Us for the First Virtual Together 2021 Next Month!

Join Us for the First Virtual Together 2021 Next Month!

by Elia

Upcoming Events

See All
  1. Handling Sensitive Information Webinar

    Handling Sensitive Calls with Limited English Proficient Consumers

    by Lionbridge

    · February 10

    Learn more about how Lionbridge Over-the-Phone Interpretation Services can help bridge communication gaps with limited...

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.