AI Dubbing Startup Deepdub Gets Certification from the Motion Pictures Association
AI-enabled dubbing company Deepdub gets certification from the Motion Picture Association’s Trusted Partner Network to work with pre-release movies and TV series.
Language Industry (Artificial) Intelligence — Slator Answers
Keep up to date with the latest trends in the dubbing and subtitling industry as TV, film, and video games become increasingly international.
AI-enabled dubbing company Deepdub gets certification from the Motion Picture Association’s Trusted Partner Network to work with pre-release movies and TV series.
Someone allegedly leaked the Portuguese subtitles to “Ant-Man and the Wasp: Quantumania” weeks before the movie’s release. Disney is trying to find out who is responsible.
K-Pop star publishes music video in six languages using AI voice cloning. The move indicates broader adoption of YouTube’s early access multi-track audio.
AWS researchers create a way to train an automatic dubbing system based on bi-directional language data. Using phonemes instead of words resulted in better aligned speech and MT.
The world’s most popular YouTuber, MrBeast, has launched a dubbing company targeting creators, as YouTube confirms multi-track audio roll-out.
Shares in ZOO Digital rally as media localizer signs a new contract with major Hollywood studio for subtitling and dubbing services and use of its cloud platform.
Amazon reviewed hundreds of hours of Prime content and found that human dubbers prioritize translation quality and speech naturalness over timing and lip sync.
YouTube announces that Google’s machine dubbing product, Aloud, is available to its healthcare partners in India, making “dubbing as easy as one, two, three.”
AI dubbing startup, Papercup, just landed a two-year contract with Bloomberg Media — signaling that a broader swath of clients is growing more comfortable with synthetic voices.
Indian visual dubbing startup, NeuralGarage, raises USD 1.45m in seed funding to build R&D, engineering, and product teams.
Zoo Digital CEO, Stuart Green, shares vision for future-proofing dubbing and media localization via new talent practices, technology, more flexible facilities.
Machine dubbing startup, Dubdub, raises USD 1m in seed funding. Finds traction with marketing, creative agencies; sees “strong pull” from production houses, OTT.
Netflix shares what it takes to become an approved audio localization provider for its original series and films under the NP3 program.
After sampling over a hundred movies and series, we found evidence of machine dubbing at one of the world’s largest video streamers. AI dubbing reportedly led to a revenue boost.
Ai-Media inks three-year USD 3.5m contract to provide live captions and translation services to Google employees. Deal win provides welcome reprieve after steep share drop since IPO.
YouTube quietly tests a new multi-language audio feature that would open up a massive new market for professional dubbing if rolled out across the platform.
Interlingual respeaking combines the best of human and machine technology to produce better multilingual captions and subtitles. Here’s how.
Like its competitors, Disney has partnered with voice tech startups for a Disney+ miniseries and dabbled in text-to-speech promotions; now, the company seeks experts to work in-house.
To address the talent crunch in the media localization industry, more universities worldwide need to teach localization skills across multiple languages.
Google opens early-access waitlist for Aloud, its new machine translation and machine dubbing solution built for YouTubers by Google’s in-house incubator, Area 120.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds