Skip to content
Slator Slator
Subscribe Sign In
  • Menu List 1
    • News
      • People Moves
      • Deal Wins
      • Demand Drivers
      • Mergers & Acquisitions
      • Investment & Funding
      • Financial Results
      • Technology
      • Academia
      • Industry News
      • Features
      • Machine Translation
      • Natural Language Processing
      • Dubbing & Subtitling
      • Transcription & Captioning
      • Translation Management Systems
  • Menu List 2
    • Data & Indexes
      • Language Industry Investor Map
      • Real-Time Charts of Listed LSPs
      • Language Service Provider Index
      • Natural Language Processing Company List
    • Research & Reports
      • Research Reports & Pro Guides
    • Events
      • SlatorCon Coverage
      • Other Events
      • SlatorCon Remote June 2023
  • Menu List 3
    • Podcasts & Videos
    • RESOURCES
    • Press Releases
    • Sponsored Content
    • Subscriber Content
    • RFP Center
    • Directory
    • Jobs
  • Menu List 4
    • Account / Login
    • Subscription Pricing
    • Advisory Services
    • Advertising and Content Services

*New* Slator Game Localization Report out now

Search
Generic filters
Exact matches only
Demand Drivers • By Gino Diño On 5 Apr 2019

EU Earmarks Additional Millions To Automate Translation

On March 25, 2019, Slator covered the selection of proposals for the Connecting Europe Facility Telecommunications (CEF Telecom) sector meant to improve the EU’s machine translation capability, particularly for low-resource languages.

That call for proposals was opened in July 2018 and awarded to five separate participants toward the end of February 2019. Prior to awarding, however, on February 14, 2019, CEF Telecom opened a new call for proposals for automated translation.

The new call earmarks a total of EUR 4m (USD 4.49m) in potential funding for projects that can help “achieve the Digital Single Market by lowering language barriers, rolling out interoperable pan-European public online services, boosting the quality, response capacity and efficiency of public sector translation services, and ensuring secure connections.”

Each individual project is expected to request funding between EUR 200,000 and 800,000, but depending on the proposal, may also exceed both thresholds.

Collaboration and Integration

Where the previous call focused on low-resource languages, this new one is all about collaboration and integration. The text for this new call for proposals indicates that it is meant for projects that focus on one of three priorities as follows:

  1. “Collaborative language resource projects” – projects that identify, collect, and process language resources in EU Member States, Norway, and Ireland; therefore facilitating the provision of these resources to the European Language Resource Coordination Repository (ELRC-SHARE).
  2. “Collaborative language tools projects” – projects that address issues in submitting existing language-specific tools to ELRC-SHARE, making them openly and freely available through the repository.
  3. “Integration projects” – projects that either complement or integrate other EU CEF technologies and processes into Digital Service Infrastructures, public services, and administrations.

The deadline for submission of proposals is May 14, 2019, and all valid submissions will be evaluated from June through August 2019. The preparation and signature of actual grant agreements is set between October 2019 and February 2020. The funding duration, indicated in the 2019 work program, is to be two years.

This specific call for proposals for Automated Translation falls under the EUR 42m budget earmarked for project proposals in the 2019 CEF Telecom Work Program under “Generic Services.”

eTranslation and ELRC-SHARE Building Up

According to the 2019 CEF Telecom Work Program, these ongoing calls for proposals for Automated Translation are meant to build up both the EU’s automatic text translation service, eTranslation, as well as its language resource repository, ELRC-SHARE.

“At present 36 different information systems connect to eTranslation: this figure is expected to

rise to 50 (40% increase) by the end of 2019,” the program states.

ELRC-SHARE, meanwhile, is continuously being updated with language resources collected from all EU Member States, Iceland, and Norway. It will be augmented in the future with natural language processing (NLP) tools that will expand its services and “be used to train automated translation systems or in other NLP solutions.”

According to the work program, in 2019, the main priority will be the increased roll-out of automated translation throughout the EU Member States’ public administrations and CEF-associated countries.

Featured image source: EC – Audiovisual Service

Tags
automated translation CEF Telecom Connecting Europe Facility Telecommunications digital single market ELRC-SHARE eTranslation EU European Language Resource Coordination Repository neural machine translation
Share

By Gino Diño

Content strategy expert; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Language Industry Intelligence In Your Inbox. Every Friday

Slator is the leading source of news and research for the global translation, localization, and language technology industry. Our Advisory practice is a trusted partner to clients looking for independent analysis. Headquartered in Zurich, Slator has a presence in Asia, Europe, and the US.
  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy
© 2023 Slator. All rights reserved.

To view this video please enable JavaScript, and consider upgrading to a web browser that supports HTML5 video

Search
Generic filters
Exact matches only

Subscription Signup


Sign up to the Slator

Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Tool Box: Join over 9,000 subscribers for your monthly linguist technology update.

Language Industry Intelligence In Your Inbox. Every Friday

Your information will not be shared with third parties. No Spam.

Dismiss ad

This will close in 0 seconds