SlatorMeet launches in Asia’s business hub Hong Kong. We are delighted to provide this exceptional networking opportunity for our readers in Asia.
The inaugural SlatorMeet will be held at The Hub Hong Kong in Wan Chai.
Registration & Networking
2018 is the year that is having a profound impact on the language industry. The real-life impact of machine translation’s quality breakthrough. How M&A is transforming the vendor eco-system.
Translations have always been about finding the sweet spot between quality, time and price. Excellent in-house teams, years of protected content, excellent processes and first-rate input can result in finding an even sweeter result. Scalable neural machine solutions developed in line with client specifications and requirements close the translation gap for global financial and legal firms.
25% of the Global 500 will be Chinese within 10 years. Chinese companies are growing by expanding into new markets; primarily Asian markets. This is creating a new demand for translation but one that challenges existing translation supply chains that are built around English as the source language. No language business has yet captured significant market share in Asia. How to win in this market?
Globalization is driving rapid increases in cross-border e-commerce and sales success is greatly influenced by effective cross cultural communication. With the top 10 languages serving half the world’s population, multilingual end-to-end solutions are now needed to be a powerhouse in international business.
~ END ~
More speakers will be announced shortly.
Hetermedia provides integrated printing services for corporate clients mainly in the financial and capital markets in Hong Kong. Hetermedia offers comprehensive printing services including concept creation and artwork design, typesetting and proofreading, translation, printing, binding/packaging, logistic arrangement and media placement of content outputs.
Edward Vick started providing language solutions in his living room when the word “start-up” did not exist. EVS Translations has become one of Europe’s leading translation companies, with almost 200 employees and some 100 in-house translators. Translations is the core – including project management outsourcing, vendor management, process consulting, but also servicing such as transcription, content writing, formatting, websites, subtitling. Almost everything done in-house means high levels of confidentiality, speed and quality.
Richard has worked in the localization industry for over 25 years. He started Into23 in 2017 to focus on the growing demand for translation for Asian businesses. Prior to Into23, he established and grew SDL’s APAC business from the ground up. Originally from Ireland, he has lived in Asia since 1996. He believes the internet made it easy for businesses to be global, Stripe has made it easy for businesses to get paid globally, but the localization industry is yet to make communicating with global customers in their native language easy.
Senior Product Operation Advisor
At her first year at Alibaba, she led New Service Group, incorporating AI technologies into language products and developed Alibaba’s first Realtime Translation IM, allowing users to seamlessly chat in their native languages. Jie now starts to lead BD Team, in an aim to collaborate with language industrial expertises and bring in the latest tech and products to Alibaba. Prior to joining Alibaba, Jie was In-country Manager of Alpha CRC, a well-established localization company based in Cambridge UK. She was also the China Chapter Manager for Women in Localization in 2017.
Co-Founder and Managing Director
Based in Zurich, Florian Faes spent over eight years working in Asia, stationed in Singapore, Hong Kong and Shanghai. Before launching Slator in 2015, he was with CLS Communication as Head of Asia and he was part of group management during the trade sale to Lionbridge.