logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register Before April 15th for SlatorCon Remote and Save 15%!

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Are We Hiring for What’s Coming? Quora’s Lupe Gervas on Localization’s Talent Challenge

3 years ago

September 28, 2018

Are We Hiring for What’s Coming? Quora’s Lupe Gervas on Localization’s Talent Challenge

Features ·

by Esther Bond

On September 28, 2018

3 years ago
Features ·

by Esther Bond

On September 28, 2018

Are We Hiring for What’s Coming? Quora’s Lupe Gervas on Localization’s Talent Challenge

Lupe Gervas, Localization Manager for intelligent question and answer community Quora, spoke to the SlatorCon San Francisco 2018 audience about the challenges, pitfalls, and successes of hiring for the language industry. Gervas said taking hiring risks, and screening candidates for adaptability rather than just experience is one way to safeguard localization workforces.

Gervas, who has an academic background and started her career in journalism, said that she brought key transferable skills with her when she transitioned to the language industry. Prior to joining Quora, Gervas also held localization roles at Yahoo, Netflix and most recently Facebook, where she was Global Manager of Content Operations and Product Support for Media Operations. Gervas highlighted the themes common to both journalism and localization professions of using content to connect with audiences and creating the best user experience. “It’s the same thing,” she said.

Slator Buy-Side Report 2018

Slator Buy-Side Report 2018 Actionable Insights From the Language Industry Buy-Side

Data and Research
Features 23 buyer profiles along industry verticals.
$48 BUY NOW

Advertisement

Content, Gervas said, “is everything.” From the online entertainment content put out by Netflix, where Gervas worked as Localization Manager for over five years, to the user generated content that Quora hosts, content is “what you say, what you present to your users and what connects you to your audience,” she continued.

Social products, the next 1 billion users and untapped languages

Social products, platforms that serve as a vehicle for user generated content, are rapidly expanding and “are shaping the way we are working every day,” Gervas added. Therefore, it is important to consider the future and specifically, according to Gervas, “what are the products and the content that we are going to be working on?”

Social platforms, be they Facebook, Quora or Snapchat, “are trying to get the next one billion users,” Gervas told the SlatorCon audience. Where will the next one billion users come from? Well, “not here in Silicon Valley,” Gervas said, but from Asia: India, Indonesia and Vietnam, echoing the assertions of SAP’s Ferose V R that there is huge opportunity for organizations in the as yet untapped, longtail languages, which are starting to ramp up.

Social platforms, be they Facebook, Quora or Snapchat, “are trying to get the next one billion users.”

The crux of the matter from Gervas’ perspective is “are we really hiring for these new products that are coming? For the next 1 billion users?” Her response: “I question that.”

Changing hiring and retention tendencies

The temptation when hiring for localization professionals, in Gervas’ opinion, is to select candidates on the basis of localization-specific experience, the things that people “only know if you have worked in localization.” The main reason for this is that “it’s easy to prove,” said Gervas. “Mea Culpa. I’ve done that,” she added.

However, Gervas believes that what is truly important in hiring for localization are the core skills such as adaptability and the ability to work cross-functionally that are sadly “not trainable” and are “difficult to test in a 30 minute interview.”

The rationale behind prioritizing core skills, Gervas said, is that an employee’s job will evolve over six months or one year so people need to be able to adapt to a changing environment. As the industry develops, hands-on experience of translation productivity tools and glossary management, for example, become less important than the ability to adapt.

“Our industry is evolving so quickly and so fast that what worked 15 years ago may not work right now,” Gervas continued. And, to future proof the industry’s workforce “we are going to have to attract and retain amazing talent,” she said. Indeed, Gervas sees a couple of tendencies that localization managers need to avoid at all costs.

“Our industry is evolving so quickly and so fast that what worked 15 years ago may not work right now”

Firstly, what Gervas called the “Goodfellas affect,” where the industry operates as a tight knit mafia mob with no way out because people become entrenched in a particular vertical or specialization and cannot see a wider application of their skills beyond their current role, company or industry.

Lupe Gervas at SlatorCon San Francisco 2018

Secondly, the industry needs to reject the “Blade Runner affect,” where humans are pitted against machines and localization professionals become fearful that MT, AI, VR and “all these acronyms are coming to hunt us.” This comes about because of lack of discussion and training in organizations on how technology will impact on the people and processes in the localization industry, Gervas said.

To avoid perpetuating these tendencies, Gervas, though she admits she does not “have the playbook,” did have two key takeaways for managers: take risks in hiring and improve training and mentoring, she urged.

For Gervas, taking hiring risks means finding talented people who can adapt to changing realities, and bringing in new talent from other industries to gain a fresh perspective. On training and mentoring, Gervas recommends promoting informal training opportunities, cross-training, and initiatives such as cross-organizational sharing, for example inviting bigger localization teams into smaller companies to get localization engineers excited.

“We bring products to places that are so remote and they feel their products are local. We bring knowledge and content to the world – that’s pretty nice.”

And Gervas thinks there’s a lot to get excited about: “we bring products to places that are so remote and they feel their products are local. We bring knowledge and content to the world – that’s pretty nice,” she said.

Be part of the discussion. Register now for SlatorCon Zurich on November 29, 2018.

TAGS

developmentFacebookhiringHRLupe GervasNetflixQuorarecruitmentSlatorConSlatorCon San FranciscoSlatorCon San Francisco 2018SnapchatTalent ManagementtrainingYahoo
SHARE
Esther Bond

By Esther Bond

Research Director at Slator. Localization enthusiast, linguist and inquisitor. London native.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

by Slator

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

by Xillio

Former TrustPoint Translations CEO Joins XTRF Advisory Board

Former TrustPoint Translations CEO Joins XTRF Advisory Board

by XTRF

Global Ready Conference Lineup Announced

Global Ready Conference Lineup Announced

by Smartling

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

SeproTec

SeproTec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

by Seyma Albarino

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

by Marion Marking

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.