logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register Before April 15th for SlatorCon Remote and Save 15%!

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Draft China Contracts in Chinese, not English

6 years ago

August 10, 2015

Draft China Contracts in Chinese, not English

Features ·

by

On August 10, 2015

6 years ago
Features ·

by

On August 10, 2015

Draft China Contracts in Chinese, not English

This feature is republished on Slator with permission from ChinaLawBlog. The original article written by Grace Yang appears here: Don’t Get Lazy With Your China Employment Contracts.

Many expats running businesses in China run into problems with their contracts for a very simple reason: the documents were drafted in English and then translated into Chinese. There are a lot of things that can go wrong with this process, and it can be avoided by doing the opposite. Draft contracts in Chinese and then translate to English as necessary for records-keeping and management.


China law mandates written employment contracts with all (Chinese and expat) full-time employees. Those employment contracts must include the following provisions:

Advertisement
  • Basic information about the employer and the employee, including place of work
  • Duration of the contract
  • A description of the work the employee will be performing
  • Working hours and rest and leave time
  • Wages and social insurance
  • Applicable labor protections and labor conditions and protection against occupational hazards
  • “Other matters required by relevant laws and regulations.”

If an employer goes more than a month without a valid written employment contract with an employee, the employer will be required to pay that employee double the employee’s monthly wage. If a second one-month period passes without a valid written employment contract (even if the employee refuses to enter into a written contract), the employer must pay applicable economic compensation upon terminating that employee. In addition to the double wages that the employer must pay to its employee, most local authorities also fine the employer (sometimes quite substantially) for having violated the rules on written contracts.

If an employer goes more than a year without a written employment contract with an employee, the employee lacking the written employment contract will be deemed to have entered into an open-term labor contract the employer, which essentially means there is no definitive end date to the labor relationship. If this happens, it becomes nearly impossible to terminate the employee without having to pay multiple years of wages.

It is important to note that the above rules apply both to Chinese and to foreign employees working in China. It is also important to note that some Chinese labor arbitration commissions and some Chinese courts do not recognize anything other than Chinese language agreements as valid written employment contracts.

Now consider this common situation about which our China lawyers are often contacted. The employer and an employee execute a fixed-term written employment agreement. After that contract expires, the employer and the employee do not renew the contract, but the employee continues working for the employer. The employer just assumes that its previous written contract is in effect and that it and the employee have merely orally agreed to continue it. But can the employer be penalized for not having a written labor contract with the employee? None of China’s national employment rules provide clear guidance on this issue and so (like so many China employment law issues) the answer depends on the employer’s location.

The Beijing Labor Bureau is of the clear opinion an employee who keeps working after a written contract has expires has no valid written contract and this means that the employer must pay double the employee’s monthly wage for all work performed after the initial written agreement expired. So if you are employing anyone in Beijing under anything other than a still-valid written employment contract, you can (and almost certainly will) eventually get hit with a double-wage penalty for continuing to employ someone after his or her labor contract has expired. This comes as a most unpleasant shock to those to whom this has happened.Though most cities are less clear than Beijing regarding double wages, our China lawyers are aware of companies outside Beijing that either have paid a double-wage penalty or paid settlements with employees as though the double wage penalty was a real possibility.

Bottom Line: If you are employing anyone in China without an up-to-date written contract in Chinese, you are at risk for a substantial penalty.

SHARE
Avatar

By

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

by Slator

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

by Xillio

Former TrustPoint Translations CEO Joins XTRF Advisory Board

Former TrustPoint Translations CEO Joins XTRF Advisory Board

by XTRF

Global Ready Conference Lineup Announced

Global Ready Conference Lineup Announced

by Smartling

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

SeproTec

SeproTec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

by Seyma Albarino

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

by Marion Marking

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.