logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
How This Engineer Went from Coding Software to Localizing PlayStation Games

4 years ago

June 27, 2017

How This Engineer Went from Coding Software to Localizing PlayStation Games

Features ·

by Derek Walter

On June 27, 2017

4 years ago
Features ·

by Derek Walter

On June 27, 2017

How This Engineer Went from Coding Software to Localizing PlayStation Games

Video games, no matter how popular, need to appeal to local tastes and preferences. It is the non-negotiable part of the gaming experience.

That is where Yasmin Vanya, the Localization Manager for Sony Interactive Entertainment, comes in. She is responsible for the localization of interfaces for the PlayStation line of products and related applications, documentation, packaging, and websites.

Vanya is a translation powerhouse on her own. She speaks Burmese, Japanese, Persian, Urdu, along with some Arabic and basic Mandarin. This background led her to the world of translation. At Sony, she ensures that her team members consider the nuance of language.

Advertisement

Slator caught up with Vanya in the XTM Live conference held at the Sony Interactive Entertainment center in San Mateo, California from May 31 to June 1, 2017, and got a chance to find out more about her work and the challenges she is currently working on.

An Engineering Start

Vanya transitioned into translation at another company before she came to Sony. “I was a software engineer. I was working for a different company and they wanted to do translation into the local language of their design software, and I got involved with that,” she said.

“So, as a localization engineer, I was externalizing the strings and I was writing those strings. The first language was Japanese because we wanted to support Japanese customers and I speak Japanese, so it was especially ideal. And now I work for Sony!”

As a major force in console gaming and entertainment, Sony is growing its translation volume, but Vanya declined to give specifics as to what divisions of the company were involved. Translation of specific games is handled by individual publishers on their own. Still, Sony manages a considerable amount of content for the PlayStation experience.

Very Critical

Materials for the PlayStation site and other pieces of the gaming experience are all key targets for translation. Sure, instruction books aren’t a thing anymore, but choosing whether to buy a game still requires well-written marketing material. And character dialogue isn’t all that appealing if it doesn’t make sense in the language of the game player.

“The website, console, documentation, packaging, boxes, and the descriptions about the game are all very critical,” she said.

At this time, Vanya said her team is working with 22 system languages. The key language is of course Japanese, which is then translated to English for the large US PlayStation market. The company is facing fierce competition from Microsoft’s Xbox, which just showed off a new console.

“The website, console, documentation, packaging, boxes, and the descriptions about the game are all very critical” — Yasmin Vanya, Localization Manager, Sony Interactive Entertainment

“We are growing, we’ll have some new languages coming up,” she said. “We use a few vendors, but we also do certain languages in-house.”

Vanya was one of many individuals at the conference that expressed interest in streamlining the workflow through a Translation Management System (TMS). Many buyers and vendors at the XTM conference shared advice about what was working for their workflows and how to best get freelancers up to speed on new systems.

Her other area of interest is moving more workflow and data storage to cloud providers, such as Amazon Web Services.

“For us, it’s the move to the cloud,” she said. “It’s what I’m interested in finding out more about. And whatever advantages machine learning is always bringing forth as it evolves.”

She does not view machine translation with the same skepticism as other conference participants. While it’s not ideal in most circumstances, she said it’s wise for industry watchers to keep an eye on its evolution and potential benefits.

TAGS

localizationSony Interactive Entertainmentvideo gamesXTM
SHARE
Derek Walter

By Derek Walter

Freelance writer in northern California, writes primarily about technology for various sites, and author of Learning MIT App Inventor

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.