logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
It’s Business as Usual for ZOO Digital’s Cloud Dubbing, Despite Covid-19

6 months ago

July 27, 2020

It’s Business as Usual for ZOO Digital’s Cloud Dubbing, Despite Covid-19

Features ·

by ZOO Digital

On July 27, 2020

6 months ago
Features ·

by ZOO Digital

On July 27, 2020

It’s Business as Usual for ZOO Digital’s Cloud Dubbing, Despite Covid-19

For all the uncertainty around the long-term impact of Covid-19 on the language industry, it has been a boon to streaming services — and, in turn, to certain dubbing providers that help bring content to a global audience. 

At SlatorCon Remote 2020, ZOO Digital CEO Stuart Green explained how the company’s cloud dubbing platform has allowed voice actors, directors, and sound engineers to collaborate while being thousands of miles apart. 

Green, who has a PhD in Computer Science and founded three software companies prior to joining ZOO Digital, described the company as providing “end-to-end localization and digital distribution” for clients in the entertainment industry — not just those who produce content, but also those who distribute it, such as streaming services.

Advertisement

He said that ZOO Digital, which was founded in 2001, started focusing on media localization some nine years ago; the company started by offering subtitling, and began providing dubbing about three years ago.  

According to Green, the ZOOdubs platform, which is language-agnostic and allows participants to contribute remotely, has enabled business to continue during the pandemic. 

Traditional Dubbing Interrupted

Although the pandemic has caused a surge in demand for content, especially via streaming services, it has disrupted the dubbing industry’s supply chain.

Traditional dubbing, which takes place within in-territory studios, requires voice actors, directors, and sound engineers to travel to the same location to perform a range of work, such as recording, directing, mixing, and preparing final materials to be delivered to clients. Customers typically choose to work with multiple in-territory studios or engage a larger provider with studios in multiple countries. 

Studio closures due to the Covid-19 lockdown, Green explained, “have led to quite a significant and widespread disruption of the supply chain, pretty much throughout the entire traditional dubbing industry ecosystem.”

By contrast, he said, ZOO Digital’s platform has allowed the company to continue its work with talent from around the world throughout the pandemic. Its proprietary software allows for easy control of many aspects of the dubbing process: casting the voices, adapting and translating the script, creating voice test kits, as well as assigning the rights of any voices recorded (a major industry requirement). The platform can even make it easier to address some issues that are present in the traditional dubbing process, such as missing or adding lines.

Green noted that ZOO Digital has recently seen “significant uplift and interest” in its cloud dubbing services and platforms.

Studio-level Quality at Home

A traditional recording studio is a carefully constructed space where quality is not compromised by background noise. But as Green explained, ZOO Digital has found that “voice actors can easily gain access in a cost-effective way to a recording space that will meet requirements.” 

For example, affordable acoustic foam can be attached to the walls of a room to prevent issues like echoes and reverberations. Similarly, over the past 5–10 years, technology has advanced such that high-quality microphones are no longer cost-prohibitive.

Before any recording takes place, the ZOOdubs platform takes “a whole series of sound tests to make sure the integrity of the voice capture will be to the right standard,” Green said. “We have a whitelist of microphones that we allow the voice actors to use. One of the things that the system does is interrogate the microphone so we can identify which microphone is being used.” 

To ensure security of content, which is important to clients, content never leaves the platform. Through the platform, voice actors can collaborate with other professionals they would normally work with in a physical studio.

New Normal

Green described the ZOOdubs platform as working similarly to the traditional dubbing approach, except for the in-person interactions, which some professionals do miss. Overall, though, the  platform has been well-received. 

“From the very beginning we’ve had really positive feedback from voice actors,” he said. Many voice actors enjoy the convenience of not traveling and of working at their own pace, rather than squeezing their work into a reserved time slot at a recording studio. Of course, for clients, the platform has been able to provide a global talent pool that is still readily available despite the pandemic and associated lockdown. 

“Cloud dubbing delivers robust business continuity during these very challenging times, and a greater level of security, capacity in the industry, and efficiency in the end-to-end workflow for dubbing,” Green said.

Asked about growth territories and languages for streaming platforms, Green said ZOO Digital has observed “significant growth in the demand for non-English original content to be distributed globally by these multilingual, multi-territory, over-the-top streaming services,” and he expects that trend to continue.

TAGS

cloud dubbingdubbingSlatorConSlatorCon Remote 2020Stuart GreenZoo DigitalZOOdubs
SHARE
ZOO Digital

By ZOO Digital

ZOO Digital is an award-winning provider of cloud-powered localization and digital distribution services for TV and movie content – including dubbing, subtitling and captioning.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

Seamless Transitions and the Latest AI-Powered Technologies – Tilde’s Success Story

by XTRF

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

Live Stream Smartling’s Global Ready Conference on April 14, 2021

by Smartling

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

Rheinschrift Language Services – Strategic Improvements and Workforce Expansion in 2021

by Rheinschrift Language Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.