logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Reader Polls: Payment Terms, Virtual Remote Interpreting, Terminology

3 years ago

September 4, 2017

Reader Polls: Payment Terms, Virtual Remote Interpreting, Terminology

Features ·

by Eden Estopace

On September 4, 2017

3 years ago
Features ·

by Eden Estopace

On September 4, 2017

Reader Polls: Payment Terms, Virtual Remote Interpreting, Terminology

Two language technology stories made headlines in August 2017 and emerged among Slator’s most popular articles for the month — the launch of machine translator DeepL as a potential challenger to Google Translate and Facebook’s announcement that it has completed its transition to neural machine translation (NMT).

The social media giant isn’t the only one to successfully deploy production-level NMT, the Netherlands-based travel reservations website Booking.com uploaded a research paper on Arxiv.org detailing how they built its own NMT system to increase speed and efficiency of translation.

The continued advance in technology is expected to spur more enterprise innovations like these, but where the next innovations would likely come from would be interesting to watch.

Advertisement

Europe is the region favored by 45% of Slator poll participants to be leading the world in language technology innovation, beating the US, which received 32% of the vote. Around 20% of the respondents say it is China, and 2% believe it is Japan.

Europe indeed has a very active environment in the MT space. Happening this month is another major gathering of MT researchers in Copenhagen where they will be pitting academic outputs and discussing developments in a conference. The top tech companies in the US, however, will be in attendance.

VRI Getting More Attention

Still on technology, video remote interpreting (VRI) is getting more attention from investors.

In August 2017, Moscow-based remote interpreting startup SpeakUS raised EUR 50,000 in angel funding from Enterprise Ireland, while San Francisco-based startup Cadence Translate also raised USD 0.65m in angel funding from private investors. These happened only a few months after Zurich-based remote interpretation startup Interprefy closed a new funding round of CHF 0.85m in May 2017.

So we asked our readers: By when will VRI be the norm at conferences and interpreters in booths a thing of the past? In the next five years, says majority of our respondents (41%) while 34% say in the next 10 years. Only 25% believe that it will not happen within 10 years.

A single question, while carefully phrased, cannot account for all the complexities in the interpretation business, of course. Providing a very detailed and balanced take on the impact and future of VRI is episode 15 of the Troublesome Terps podcast by Alexander Drechsel, Alexander Gansmeier, and Jonathan Downie.

Translation Memory’s Little Sister

In July 2017, around 18% of our respondents reveal that they use more than seven translation productivity tools. That is a lot of technology for one translator. Most translation productivity tools come with more or less advanced terminology features, so we followed up and asked how important terminology is to translators.

The majority (61%) of respondents say that it is “extremely important” while another 22% consider it “important.” A further 10% consider it “nice-to-have” and only 6% say it is “not important.” Those 6% would probably just do a concordance search every time they have a terminology question.

How fast you get paid is one of the most important factors, not only for freelancers, but also for language service providers trying to manage their working capital. Our question on payment terms gather the biggest response from our readers with 78 people participating in the poll.

Things are under control for most of the respondents, it seems. The majority (33%) of our respondents say the waiting time is about 31-45 days. Some 27% say they wait around 16-30 days.

Quite sadly, 13% say they wait to get paid over 60 days. There are, however, some lucky few who say the waiting time is only 15 days or less.

Before it’s here, the poll results are in the Slator Weekly email newsletter. Register now.

Update: An earlier version of this article misspelled Alexander Drechsel’s name.

TAGS

CAT toolsinnovationinterpretinglanguage technologypaymentpollreader pollsvideo remote interpreting
SHARE
Eden Estopace

By Eden Estopace

IT journalist and Online Editor at Slator. Loves books, movies, and gadgets; writes for a living, but codes for fun.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

by Supertext

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

by Argos Multilingual

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.