logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
The Wall Street Journal on How Etsy Tackles Machine Translation’s “Eternal Problem”

5 years ago

October 19, 2015

The Wall Street Journal on How Etsy Tackles Machine Translation’s “Eternal Problem”

Features ·

by Gino Diño

On October 19, 2015

5 years ago
Features ·

by Gino Diño

On October 19, 2015

The Wall Street Journal on How Etsy Tackles Machine Translation’s “Eternal Problem”

As the language services market enjoys ongoing growth, its various niches are also seeing a lot of progress. In fact, separate research reports indicate that machine translation (MT), will continue to grow at a compound annual growth rate of 23.53% through to 2019, and that by 2022 it will have carved out a nearly $1 billion niche within the language industry.

With a market of this size, MT has again captured the attention of mainstream media. The Wall Street Journal published an article on MT used by ecommerce companies like buy-and-sell portal Etsy: Businesses Try to Fix Machine Translation. As made apparent by the title, WSJ’s coverage focused on rules-based and statistical MT solutions used to localize ecommerce platforms by automatically translating their content into different languages, and, of course, how they cause a few problems. The article mentions mild problems with translation, such as when Etsy’s MT solution translates “clutch bags” into automotive parts, and also highlights more severe ones, such as misunderstandings that required the company to intervene and even refund purchases.

The rise of ecommerce does indeed drive more demand for translation and localization, and as more ecommerce sites use MT to reach global audiences, it naturally follows that they would want to improve its accuracy and efficiency. What the WSJ article touched upon were typical stumbling blocks that have always held MT back from being fully reliable sans human post-editing. There are, however, related but independent fields that can help bolster MT; fields such as natural language processing (NLP). Already widely used (and growing) in sectors like life sciences and healthcare, NLP is making strides towards better ways to process natural language for machines to understand.

Advertisement

Yet MT, like the larger language services market it belongs to, is still extremely fragmented with various development efforts that do not necessarily intersect. Commercial enterprises have their own MT solutions constantly under development: Alphabet Inc. has Google Translate and IBM has IBM Watson. Even the EU is trying its hand, with the giant Horizon 2020 Research initiative funding development of MT solutions. The EU Patent Office, in fact, is so confident that MT will reach an acceptably high level of accuracy for their needs that it will completely take over patent translations by 2028. And then there are established commercial players like Systran and start-ups like KantanMT that are gaining ground.

Indeed, transcreation is where MT falls short. Too bad, considering some highly profitable and cutting-edge spaces that translation and localization plays a part in like mobile apps and games need a lot of transcreation.

Evidently, even if Etsy hones its MT to the point that it no longer translates “cross-body bags” into something morbidly different in another language, it seems MT will still have a ways to go.

TAGS

machine translation
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.