logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Why People Leave the Language Industry

3 years ago

July 27, 2018

Why People Leave the Language Industry

Features ·

by Esther Bond

On July 27, 2018

3 years ago
Features ·

by Esther Bond

On July 27, 2018

Why People Leave the Language Industry

Working in a language service provider (LSP) can be an exciting and challenging place to be: managing complex projects, figuring out best workflows, delivering to demanding deadlines, working with teams of people from diverse cultural and linguistic backgrounds… But what motivates people who have studied languages and translation to leave behind a career in the language industry? And where are they now?

Slator conducted a number of interviews and spoke to individuals who had all worked for 3+ years in a sales or operational capacity within a language service provider in either France or the UK. All had studied languages and / or translation to degree or post-grad level.

Respondents revealed that they were originally attracted to the language industry for a variety of reasons, including the appeal of a “multicultural environment” coupled with a “passion for languages”, “the ability to be able to communicate without borders”, having the opportunity to use languages on a daily basis and “learning more about…the art of translation and culture surrounding the language.”

Advertisement

The aspects of their roles that they enjoyed most ranged from “the camaraderie and internationalism” to “client side, travel and coaching people” and the fact that “it was always busy and fast-paced which kept me on my toes.”

International Environment

Asked what they liked about the companies (LSPs) they worked in, one respondent identified “the feel you were doing something important for large clients” and another said that she had worked in “a small company and became friends with colleagues”. Again, “international environment” and “international focus with different office locations” featured prominently.

On the benefits of the industry as a whole, one respondent said she “learned a lot about finance and legal, practicing at least two languages daily”. Innovation and technology also contributed to the appeal: “it is forever evolving and has an exciting future ahead,” one said, while another thought that “interesting technology advances” were a distinct positive.

So, despite the lure of an international and evolving market, where you can meet people and travel, what factors are leading individuals to leave the industry in favor of alternative careers? And what opportunities are they seeking out?

Why People Leave

We asked respondents to describe their reasons for leaving the language industry in their own words. One person, who worked for six years in project management, said that it was “impossible to progress, [there was] no reward for going the extra mile, [and] no human contact”.

Another, who spent three years in the industry in a project management role echoed this sentiment, saying that “I found I’d reached a plateau, both in terms of pay and also in terms of what my job entailed (it became quite samey)”. She went on to say “I figured my skills could be transferred into another sector which could offer more variety and options for the future”.

60% of respondents cited lack of progression for the primary reason for leaving.

One individual saw few differentiating factors between LSPs saying “I felt that most LSPs were much of the same and there was little difference between being a project manager at any of them. I decided to leave to travel for a few months and didn’t feel like I wanted to return to the same career.” Yet another thought that “the progression was too slow. Individuals were being overloaded and therefore project standards were slipping.” One person identified a culture of blame in the company he left behind to pursue a teaching career.

Only one respondent gave reasons that were uniquely “pull factors” and said that she had left “to pursue other avenues in a different field and focus on the transferable skills gained during my time at the various LSPs, notably, leadership and coaching” after 13 years in the industry.

When pressed, 60% of respondents cited lack of progression for the primary reason for leaving, with comments including “impossible to progress”, no “options for career progression” and “being overlooked for promotion”.

Stepping Stone to Another Career

A few interview questions centered on the respondents’ experience of pursuing a new career – how easy did they find it to secure a new role and how had working the language industry prepared them for a new line of work.

Most (80%) felt that the skills they had acquired were relevant to other industries. And the respondents had moved into a variety of roles and industries, from HR and Recruitment to Wine Buying, Events Coordination for a cloud networking company, Supply / Logistics, Marketing and Teaching.

Most found it “quick”, “easy” or “relatively easy” to find a new role, suggesting that language industry leavers are in high demand across a wide range of industries.

Most (80%) do not regret the decision to leave, while 20% are unsure (perhaps because it is still early days), but none are openly dissatisfied with their choice to pursue a different career. Similarly, none could foresee returning to the industry out of choice, e.g. “I hope it does not happen, but if it does, it will be for a short time as I am not willing to stay in this industry.”

The exception to this seemed to be the possibility of returning in the capacity of a freelance linguist: “The flexibility of being a freelance translator might tempt me at some point in the future. (I still do some freelance translating on the side of my current job)” and “If there was a feasible option of getting into interpreting I’d also be tempted.”

What Can We Do Better?

In a tick box question, respondents selected the factors that would have led them to stay in the language industry. A more interesting role and better long-term career opportunities topped the list, with more money, and better progression, management and work-life balance also emerging as possible difference-makers.

Participants were also asked what advice and recommendations they would have for employers in the language industry through questions such as “If you could change one thing about the language industry what would it be?” and “What, if anything, could your company could have done differently that would have encouraged you to stay in the language industry?”  

Of the respondents who said that there was something their company could have done to retain them (60%), all said it would have involved better career developments or pay.

Things that people hoped to change about the industry at large included:

  • “Better salaries compared to Project Managers in other industries”;
  • “Make its employees feel more valued. The turnover was very high as extra duties were heaped on with no reward”;
  • “Make people more aware of how much work is behind a simple translated document, have respect for others’ job/work”;
  • “More honesty around quality assurance”

As the industry matures with a wider breadth of job roles and shows healthy levels of employment globally, companies must pay attention not to lose key talent to competing industries. Some might argue that LSPs are necessarily bottom heavy and that attrition among the more junior levels of project managers and sales employees is to be expected as it is not possible for everyone to progress. But turnover of staff carries a huge cost – not least for training, recruitment and extra overtime – one that can be driven down by heeding advice and implementing good people management strategies.

Register now for SlatorCon San Francisco, where Lupe Gervas, Global Manager – Content Operations and Product Support for Facebook, is going to discuss how why is it sometimes so hard to get into the localization field and why is it so difficult to move horizontally to other industries.

TAGS

employmentretentionTalent Management
SHARE
Esther Bond

By Esther Bond

Research Director at Slator. Localization enthusiast, linguist and inquisitor. London native.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

Pangeanic Is Now Certified to ISO 27001 Information Security

by Pangeanic

VSI Acquires Leading Brazilian Dubbing Studio, Vox Mundi

VSI Acquires Leading Brazilian Dubbing Studio, Vox Mundi

by VSI

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.