logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Media Localizer ZOO Digital Strives to Move Past ‘Frustrating’ Disruptions

2 years ago

July 1, 2019

Media Localizer ZOO Digital Strives to Move Past ‘Frustrating’ Disruptions

Financial Results ·

by Esther Bond

On July 1, 2019

2 years ago
Financial Results ·

by Esther Bond

On July 1, 2019

Media Localizer ZOO Digital Strives to Move Past ‘Frustrating’ Disruptions

Media localization was one of the key topics at the latest edition of SlatorCon London, as buyers from Discovery, A+E Networks UK, and ITV took the stage during the media localization panel. 

Collectively responsible for hundreds of thousands of hours of subtitling and dubbing each year, the three buyers discussed how they managed the high volumes of content that need to be localized within the media entertainment space.

These localization needs are, for the most part, outsourced to global media localizers, which simultaneously contend with and benefit from the rise in demand for multilingual media content.

Advertisement

One such media localizer and a relatively new entrant to the space is ZOO Digital, having pivoted from largely providing media production services for DVD and Blu-ray prior to 2012. As a UK-listed company, media localizer ZOO Digital reports on its earnings on a regular basis.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

After its 2019 fiscal year closed at the end of March 2019, ZOO published a year-end trading update and notice of results. Revenue came in at USD 28.8m, and growth slowed to a little over 1%. ZOO also reported an operating loss of USD -1.3m for the period, down from a USD 0.6m profit the year before.

What these results demonstrate is that it is not just the largest media localizer by revenue, SDI Media, which is facing headwinds and tapering off in its growth. SDI fell further into operating losses of USD -11m in 2018 and revenues inched up by 0.6%. Furthermore, ZOO’s latest results are a far cry from the company’s 2018 performance, when annual revenues grew 73% from 2017. As demand for media localization has risen in recent years, competition has become increasingly fierce.

Stuart Green, CEO, Zoo Digital

ZOO’s audited results for the year ended March 31, 2019 also point out “frustrating” disruptions encountered by the company during the year, which had an impact on revenue growth. The statement from ZOO Chairman Roger Jeynes identified two main challenges: First, “one of our largest clients changed the way in which it engages with its supply chain”; second, “our non-core declining legacy DVD and Blu-ray business shrank at a faster rate than had been anticipated.”

As a response to these challenges, ZOO now plans to be “more cautious in our forecasting of sales from this major client,” and is no longer forecasting any significant income from its DVD and Blu-ray business. DVD and Blu-ray sales were slow over the Christmas period, which led to a further decline in sales in the second half of the year.

Slator 2018 Media Localization Report

Slator 2018 Media Localization Report

Data and Research
25-page report. Entertainment media overview. Role of the language services industry. Market size. Competitive landscape. Biz Dev and Sales.
$85 BUY NOW

The company also continued to invest heavily in technology over the year, having rolled out ZOOStudio and ZOOScripts, launched the ZOO-Enabled Dubbing Programme (ZEDS), and extended its cloud-subbing service ZOODubs to cater to lip-sync dubbing in addition to voice-over. 

Slator reached out to Stuart Green, CEO of ZOO Digital, for comment on the audited results. Green told Slator that “ZOOStudio does not itself incorporate linguistic productivity features, but rather it is integrated tightly with all our productivity tools.” 

Collaboration is now a key factor in ZOO’s product development: The ZOOStudio project management platform is available to third-party media localizers through an API so customers can work with multiple vendors simultaneously, while the ZEDS program has onboarded 70 dubbing studio partners. 

According to MESA, dubbing accounts for 70% of total media localization spend in EMEA in an industry that is expected to grow between 5–8% per year for the next two years.

ZEDS was developed to allow for “certain circumstances when our clients may request that some recordings (perhaps for specific languages or for certain voice artists) are captured in traditional dubbing studios,” Green said. Differentiated from the company’s cloud-dubbing offering (where voice recording is done remotely and not necessarily in a traditional dubbing studio), with ZEDS, third-party studios can record voice directly into the ZOO system. ZEDS is initially focused on 15 key languages although “we anticipate that this requirement may arise in any language,” he added.

Partnering with smaller, traditional brick-and-mortar studios is a compelling strategy in the highly fragmented dubbing market. According to Green, customers can be “unwilling to source their localisation needs from a single vendor and this is unlikely to change in the future.” Referencing figures from media entertainment body MESA Europe, published as part of a recent research report, ZOO highlighted that the top four dubbing providers account for only 20% of the market.

SlatorSweep - Daily Market Intelligence

SlatorSweep

Data and Research, Market Intelligence
Curated news from thousands of sources, SlatorSweep’s daily news service gives you a competitive edge on time sensitive market intelligence.
BUY NOW

According to MESA, dubbing accounts for 70% of total media localization spend in EMEA in an industry that is expected to grow between 5–8% per year for the next two years.

ZOO also expects there to be an increase in demand for dubbing as a result of family-friendly content suitable for younger viewers becoming “more prominent on a wider territorial basis.”

ZOO’s outlook is positive and “trading in the new year has begun well,” the company said. ZOO shares have seen a slight dip since the publication of the audited results.

TAGS

A+E NetworksA+E Networks UKDiscoverydubbingITVlip-synclip-sync dubbingmedia entertainmentmedia locMedia LocalizationMESA EuropeRoger JeynesSDISDI MediaSlatorCon LondonSlatorCon London 2019subbingsubtitlingvoice overvoiceoverZOOZoo Digital
SHARE
Esther Bond

By Esther Bond

Research Director at Slator. Localization enthusiast, linguist and inquisitor. London native.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

by Supertext

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

by Argos Multilingual

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

The Most Popular Language Industry Stories of 2020

The Most Popular Language Industry Stories of 2020

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.