logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register Before April 15th for SlatorCon Remote and Save 15%!

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Rozetta, Plans to “Liberate Japan from Linguistic Handicap,” Posts 2016 Results

4 years ago

May 1, 2017

Rozetta, Plans to “Liberate Japan from Linguistic Handicap,” Posts 2016 Results

Financial Results ·

by Marion Marking

On May 1, 2017

4 years ago
Financial Results ·

by Marion Marking

On May 1, 2017

Rozetta, Plans to “Liberate Japan from Linguistic Handicap,” Posts 2016 Results

On April 14, 2017, Rozetta Corp., a Tokyo-based language service and technology provider, released its financial results for the year ended February 2017, noting “record highs for both revenues and earnings.” Group revenues stood at JPY 1.9bn (USD 17m), up 14.4% from the previous year, while pre-tax profit grew just under 8% to JPY 231m.

Rozetta Corp. (Ticker: 6182) is listed on the Tokyo Stock Exchange and had a market capitalization of JPY 18.4bn (USD 165m) as of May 1, 2017.

Having acquired crowdsourcing translation platform and Tokyo neighbor Conyac in 2016 for JPY 1.4bn (USD 14m), Rozetta said they are still in the process of developing new clients and a server called Conyac DATA, described as “a multilingual machine learning data creation service for AI.” The company reported a loss of JPY 22m on revenues of JPY 112m for Conyac post-acquisition.

Advertisement

Rozetta’s traditional translation and interpretation business grew modestly. Revenues increased by 7.9% to JPY 928m and operating profit by 48.5% to JPY 171m, driven by clients in manufacturing and by localization projects. Rozetta’s interpretation business had a solid order flow from the pharmaceutical industry, among others.

“Liberate Japan from the burden of linguistic handicap”—Rozetta mission statement

Rozetta’s Investor Relations page states that, as of February 2016, it employs a total of 95 staff, who earned on average JPY 5.4m (USD 48,800) annually.

The filing mentions the company’s corporate mission, which is to “liberate Japan from the burden of linguistic handicap.” The Tokyo LSP sees technology as the key to achieving this lofty goal and said it has started to develop NMT (neural machine translation) from spring 2017.

NMT tops Rozetta’s list of “issues to be addressed by the company” and the company’s machine translation unit has already made significant investments in NMT.

Drinking some of the Google Kool-Aid, Rozetta said their goal is to “achieve machine translation with almost the same translation accuracy as a human translator” — and the way to get there, apparently, is to transition their GLOZE business to NMT.

The report describes GLOZE as a proprietary productivity system, leveraging MT for human translation. Rozetta has big plans for GLOZE, which it hopes will generate operating margins as high as 50% over the long term.

For the year ended February 2017, GLOZE posted JPY 435m in revenues, up 20.2% YoY and operating income of JPY 48.4m up 241.5% from the previous year. GLOZE’s client base includes pharmaceutical, chemical, manufacturing, and IT companies.

TAGS

neural machine translationRozetta
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

by Slator

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
Smartling Announces Smartling+

Smartling Announces Smartling+

by Smartling

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

by XTM International

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

by Xillio

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

SeproTec

SeproTec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

by Seyma Albarino

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

by Marion Marking

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.