Florian and Esther discuss the language industry news of the week, kicking off with a sneak peek into the brand new Slator 2022 Language Industry M&A and Funding Report. Spanning 44 pages, the report covers 62 M&A transactions and 18 startup and tech funding rounds.
Following the latest research in ChatGPT, Intento published an article comparing ChatGPT translations to translations done by other stock MT engines. Florian discusses the results with ChatGPT performing well for English to Spanish but found lacking for English to German.
The Committee for Organizing the Olympic and Paralympic Games is looking for an interpreting technology provider who can offer a platform for remote simultaneous interpreting (RSI). The winning candidate will supply an RSI platform for more than 60 interpreters working in 11 languages before and during the Games.
Esther shares her experience watching Netflix’s 1899, which brought together nine source languages, and a number of translated versions: 14 dubbed languages and 32 subtitle options. The one-season series was distributed in 58 countries and was made up of an international cast and crew.
Over in Ireland and London, Keywords Studios are seeing a healthy demand for game localization after posting 22% organic growth in the second half of 2022. The gaming services giant expects full-year revenue and profits to slightly exceed previous guidance.