logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Canada’s Translation Gatekeeper Gets a New Chief

4 years ago

May 11, 2017

Canada’s Translation Gatekeeper Gets a New Chief

Industry News ·

by Marion Marking

On May 11, 2017

4 years ago
Industry News ·

by Marion Marking

On May 11, 2017

Canada’s Translation Gatekeeper Gets a New Chief

Canada’s gatekeeper of translation and linguistic expertise has a new chief. Stéphan Déry will step into his role as CEO of the Translation Bureau (TB) on May 23, 2017.

In a statement, the Department of Public Services and Procurement, the ministry in charge of the TB, said Déry will chart a new course for the bureau focused on offering high-quality, expert services.

Throughout 2016, the TB had been criticized for, among other things, outsourcing translations to the private sector to the detriment of staff jobs and the quality of the bureau’s output — which the TB addressed in its response to Slator’s coverage.

Advertisement

The situation came to a head when Minister Judy Foote, head of Public Services and Procurement Canada (PSPC), responded to recommendations from Parliament and various industry stakeholders. Foote’s response was called “lacking,” “insulting,” and “jaw-dropping” in its being a status quo report that ignored the serious problems facing the bureau.

In February 2017, a contrite Foote appeared before Parliament admitting the shortcomings in her earlier response and promising that government would end “the era of cuts” at the TB. She said the bureau would have a new CEO by the end of March.

Mr. Déry will chart a new course for the Translation Bureau that is focused on offering high-quality, expert services — PSPC statement

According to the PSPC statement, the CEO selection committee was made up of two members external to the department, including a representative from Canadian Heritage (department in charge of official languages, etc.) and another member representing the linguistic community and academia.

The PSPC added that they had opened the process of finding a new CEO to the public “to allow for the widest possible range of candidates.” But they decided to appoint someone from within the department.

Prior to his appointment, Déry was Regional Director General, representing PSPC in the Atlantic Region. According to the PSPC website, the TB’s new CEO has had a long career as a public sector executive and is “a strong supporter of official languages and employee-centric management.”

As Translation Bureau CEO, Déry will oversee 80% of the Canadian government’s translation volume. The TB provides translation, interpretation, and terminology products and services to Parliament, the courts, and federal agencies in English, French, and over a hundred indigenous and foreign languages.

Image: Downtown Halifax, near new CEO’s base up to May 23

TAGS

CanadaStéphan DéryTranslation Bureau
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

Super Fast, Creative and Consistent: Supertext Launches Chat-Based Instant Translation Service

by Supertext

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

Argos Multilingual Welcomes Kathleen Bostick as Localization Strategist and Senior Consultant

by Argos Multilingual

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.