logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
European Union Looks for 50 Translators with ‘Perfect Knowledge’ of Irish

11 months ago

February 21, 2020

European Union Looks for 50 Translators with ‘Perfect Knowledge’ of Irish

Industry News ·

by Seyma Albarino

On February 21, 2020

11 months ago
Industry News ·

by Seyma Albarino

On February 21, 2020

European Union Looks for 50 Translators with ‘Perfect Knowledge’ of Irish

Less than two years before the Irish language’s derogation status is expected to expire in 2022, the European Commission is actively seeking 50 Irish-language translators.

According to a February 13, 2020 post on the European Union’s career page, the linguists will work from English into Irish and may be based in Brussels or in Grange, Ireland. Monthly salary is reported to be approximately EUR 4,500, and successful candidates will be offered four-year contracts, which can be renewed for a maximum period of up to two years.

Applicants must be EU citizens with a “perfect knowledge” of Irish and a “thorough knowledge” of English, as well as a university degree of at least three years in any discipline, translation-related or not.

Advertisement

Perhaps as a nod to Irish pride, the application deadline is March 17, 2020 — St. Patrick’s Day.

Sisyphean Recruitment

This call for applications is the latest in the EU’s efforts to put Irish on equal footing with its 23 other official languages.

Recruitment challenges have dogged Irish since it became an official language of the EU in 2007, and the resulting derogation status has exempted European institutions from providing Irish translation and interpretation.

In December 2015, the European Council scheduled the gradual reduction of the language’s derogation, stipulating that, if there are enough translators available by June 2021, the derogation will end completely by January 2022.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

The pool of fluent Irish speakers is small to begin with: Ireland’s Census 2016 showed that about 74,000 people spoke Irish on a daily basis, a mere 1.7% of Ireland’s total population of 4.75 million.

Previous hiring campaigns have had limited success. In 2016, the European Personnel Selection Office (EPSO) announced 62 openings for Irish translators, but ultimately found only 10 suitable linguists. Less than a year later, in 2017, the European Parliament struggled to fill 23 of 26 open posts for Irish linguists.

Irish Translation As a Career Path

Mary Phelan, Chairperson of the Irish Translators’ and Interpreters’ Association (ITIA), is optimistic that, this time around, the EU will be able to find enough qualified Irish translators.

“We have known for many years that these posts were coming down the tracks,” Phelan told Slator.

Efforts made by the European Commission include the European Masters in Translation (EMT) network, which recognizes quality translation programs. Two Irish universities, each of which offers an MA in Translation Studies for Irish, are part of this network. Each year, students in these programs visit Brussels to meet EU translators and learn about their work.

Phelan said that the Directorate-General for Translation (DGT) has also sent translators to speak to undergraduate and postgraduate students about translation as a career.

At the national level, as part of the Advanced Irish Language Initiative, the Irish government approved EUR 1.6m in September 2019 to support nine Irish language courses at higher education institutions.

Slator RFP Service - Request for Proposal

RFP Center

Business Development, Market Intelligence
Receive daily email alerts of tenders and RFPs issued by governments, NGOs and private entities from across the world.
BUY NOW

Only 11 English-to-Irish translators are currently listed in the ITIA’s database, but Phelan points out that association membership is optional. Foras na Gaelige, an organization that promotes the Irish language throughout Ireland, offers a seal of accreditation for Irish translators. Foras na Gaelige’s list of accredited Irish translators consists of 209 individuals who are “available on a full-time basis.”

Phelan suggested that some current EU employees might also be promising candidates, noting that a translation degree is not required to work as an EU translator.

“There are probably many others who have fluent Irish but are currently working in different areas and who may consider applying for the new translation jobs,” Phelan said.

TAGS

derogationEPSOEUEuropean CommissionEuropean CouncilEuropean ParliamentEuropean Personnel Selection OfficeEuropean UnionIrelandIrishIrish Translators’ and Interpreters’ AssociationITIAMary Phelan
SHARE
Seyma Albarino

By Seyma Albarino

Staff Writer at Slator. Linguist, music blogger and reader of all things dystopian. Based in Chicago after adventures on three continents.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.