logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
On the Lookout: Language News on EU, Texas, Medical Interpreters, ULG

4 years ago

August 17, 2016

On the Lookout: Language News on EU, Texas, Medical Interpreters, ULG

Industry News ·

by Marion Marking

On August 17, 2016

4 years ago
Industry News ·

by Marion Marking

On August 17, 2016

On the Lookout: Language News on EU, Texas, Medical Interpreters, ULG

The EU Publications Office will accept tenders until September 21, 2016 in response to their July 27 call for “editorial assistance” from an external contractor that can draft, update, redraft, translate, and perform other maintenance tasks on EU legislation summaries.

The contract is described as a multiple framework in “sleeping cascade”—which simply means that successful tenders will be cascaded in descending order. Shortlisted contractors will be ranked in the order they are to be given work when orders are placed. So contractor No. 2 will only be able to provide services when No. 1 is terminated.

Incumbent Tipik Communication Agency from Brussels—which, based on their website, is more PR and marketing than language service provider—was awarded a similar contract in 2013, with final value pegged at EUR 4.55m. Tipik has, so far, gotten at least EUR 2.4m from the job.

Advertisement

The contract will be carried out by the Publications Office of the European Union in Luxembourg over 51 months and has an estimated value of EUR 4.6m.

Judge Reins in Texas on Interpreter Ruling

Talk about justice delayed, justice denied. On August 12, 2016, a Texas federal judge ruled that a state law, which restricted the use of interpreters in polling stations, goes against the US Voting Rights Act. The ruling stated that election officials should have allowed India-born voter, Mallika Das, to use her son as interpreter, even if the son was not registered as a voter in the same county.

The judge stated the residency requirement for interpreters in the Texas Election Code violates a section of the Voting Rights Act, which assures voters of the right to be helped by an interpreter of the voter’s choice.

The judge gave state lawyers seven days to submit “remedies” to protect the rights of voters with limited English proficiency, after which Das’ lawyers would also have been given seven days to respond. But plaintiff Das passed away before the case could be resolved. Thinking they could get a pass, state lawyers asked the judge to dismiss the lawsuit. Not so fast, replied the judge.

The case was actually filed on Das’ behalf by a nonprofit called the Organization of Chinese Americans-Greater Houston, which promotes the cause of Asian-Americans and Pacific-Americans. So the judge ordered the state to pay the nonprofit’s legal fees.

Room to Grow for Language Services in US Healthcare

One in ten adult Americans has a hard time communicating in English, the 2009–2013 US Census shows. Researchers used the latest census results to calculate America’s translation needs in US hospitals and published their findings in August 2016 via the peer-reviewed journal Health Affairs.

The study revealed nearly a third of 4,514 surveyed hospitals fail to provide interpreters to patients with limited English proficiency, despite being required to do so by federal law.

A Reuters article quoted San Diego epidemiologist and lead author of the study, Melody Schiaffino, as saying, “People have a right to hear a cancer diagnosis in a language they understand, not through hand gestures.”

According to the same article, Schiaffino’s study showed specific “holes in language-service coverage in multiple regions,” like central Tennessee around Nashville, and central Nebraska around Lexington. Meanwhile, New York-New Jersey and Florida’s Tampa-St Petersburg posted uneven results: some hospitals offered translations services, others did not.

Some states are taking action with California earmarking USD 3m just to evaluate if the state should fund medical interpreters. Good times for providers of medical language services.

ULG Adds Some Muscle to Its Board

On August 12, 2016, United Language Group (ULG) announced on its website that ex-Verifone CEO Doug Bergeron had “joined the ULG investor group and the board of directors.”

Bergeron grew Verifone from an HP-spinoff with USD 50m in revenues to a USD 300m company. After a string of disappointing results, the Verifone board and Bergeron decided to part ways in March 2013. He had served as CEO of the global electronic payment company for 12 years and wrote in his farewell letter to staff that he needed to “rediscover myself over the coming weeks and months.”

And rediscover Bergeron did in the years that followed. He founded holding company Opus Global, which then went on to acquire compliance platform provider Hiperos and financial workflow software Alacra.

So Bergeron knows a thing or two about one of ULG’s core vertical in financial and regulatory documentation services. He now sits on the ULG board to “provide guidance and mentorship to ULG executive leadership.”

Along with news on Bergeron, ULG also announced the appointment of ex-KJ International Resources CEO, Kristen Giovanis, as President of ULG.

TAGS

court interpretationDoug Bergeronlanguage accesslegallegal translationregulatoryTipikUnited Language Group
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.