logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
On the Lookout: Language News on Homebuyers, Big Oil, European Press, and AI

4 years ago

August 11, 2016

On the Lookout: Language News on Homebuyers, Big Oil, European Press, and AI

Industry News ·

by Marion Marking

On August 11, 2016

4 years ago
Industry News ·

by Marion Marking

On August 11, 2016

On the Lookout: Language News on Homebuyers, Big Oil, European Press, and AI

Maybe next time, homebuyers. Back in June, we wrote about how consumer watchdog Americans for Financial Reform (AFR) had urged the Consumer Financial Protection Bureau (CFPB), the result of a successful AFR lobby, to require that financial institutions give US homeowners free translation and interpretation services.

Well, on August 4, 2016, the CFPB issued what it calls its Final Rule on the matter. In a nutshell: No, it will not impose mandatory translation or other language access requirements related to mortgage servicing for limited English proficiency (LEP) homeowners in the US.

Perhaps not wanting to be seen as biting the hand that helped create it, the CFPB said (twice) that although it was declining AFR’s ask “at this time,” it would continue “to explore the obstacles that LEP consumers face when attempting to access credit.”

Advertisement

SEC to Oil Firms: Disclose and Translate!

In related news, the law that created the CFPB, the Dodd-Frank Act, figured in another potential source of translation business. In a Final Rule, this time issued by the US Securities and Exchange Commission, extractive industry companies (e.g., oil & gas, mining) will be obligated to disclose certain payments they make to the US or any foreign government.

So companies that file their annual reports with the SEC must also annually report on the payments they make to any government as they relate to the commercial development of oil, natural gas, or minerals.

Covered companies “must also provide a fair and accurate English translation of the entire report if prepared in a foreign language” or, if permitted to do so, “a fair and accurate English language summary…in lieu of an English translation.”

The SEC may also request supporting documentation (e.g., a legal opinion, text of applicable foreign laws), “translated as necessary.”

Given the newness of the ruling, who can tell what volume of translation this will entail? We looked at the equivalent reporting regime in Canada and the template is a spreadsheet for detailing where certain payments went. So translation volume will likely depend on the number of payments a company makes or records.

The US SEC ruling kicks in September 26, 2016 and covered companies “must comply with the final rule and form for fiscal years ending on or after September 30, 2018.” Mention that next time you talk to your oil company client or prospect.

Pen Is Mightier

First America, now Europe. Back in June, we covered how the Washington Post had resorted to translating its online content to gain more international readers. Now, European publishers have followed suit.

According to a recent NiemanLab article, in an effort to mitigate costs and delays in localizing content, news organizations across Europe have banded together to cover stories “across border(s), across languages.”

“We knew that [translation] was going to be a problem for the start…especially because of the money. It’s expensive,” the article quoted Javier Moreno Barber as saying. Barber is the director of an alliance of seven news organizations in six countries, publishing in four languages.

Alliance members, such as Germany’s Die Welt and Spain’s El País, “have full rights to repurpose any work the other outlets publish.” Each outlet has been responsible for its own translation but, to cover the 2016 US Presidential Elections, the group will “try a centralized translation process.”

Making the European newspaper industry seem even more like a microcosm of the language industry, is the news site EurActiv. With 12 franchised sites around the continent and five full-time translators in Brussels, Paris, and Berlin, EurActiv is trying out machine translation “despite lower quality” to efficiently keep up with the news cycle.

Language Still Elusive for Bots, Says MIT

While on the subject of automation, we ran into an interesting article in MIT Technology Review that says what many in the language industry are thinking but, perhaps, too polite to say. What good is a computer that can beat you at a board game but cannot have a simple conversation?

Despite “impressive advances,” AI Senior Editor Will Knight writes, “one fundamental capability remains elusive: language.”

Knight laments that while Siri can answer basic questions, it has no real understanding of the words it uses. He concludes, “If AI is to be truly transformative, this must change.”

TAGS

artificial intelligencefinancial translationlegalregulatory
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.