logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content

7 months ago

August 3, 2020

Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content

Industry News ·

by Marion Marking

On August 3, 2020

7 months ago
Industry News ·

by Marion Marking

On August 3, 2020

Thai Mistranslation Shows Risk of Auto-Translating Social Media Content

After a machine translation of a post from English into Thai about the King’s birthday proved offensive to the Thai monarchy, Facebook Thailand said it was deactivating auto-translate on Facebook and Instagram, revamping machine translation (MT) quality, and offering the Thai people its “profound apology.”

Thailand is known for its stringent lèse-majesté laws and violators can be imprisoned for up to 15 years for negative statements about the monarchy. As a result, the Thai press has avoided publishing the offensive translation or stating exactly what it was.

A July 28, 2020 post about the King’s birthday on the Facebook page of the Thai Public Broadcasting Service (Thai PBS) was auto-translated from the English: “[Live] Candle-lighting ceremony to celebrate the birthday of HM the King on July 28, 2020 at 6.45 PM.” (Here is the same message posted in Thai on Thai PBS’ YouTube channel.)

Advertisement

After being run through Facebook’s auto-translate feature, the short, innocuous message turned into such an offensive post that it caused the country’s Ministry of Digital Economy and Society to fire off a letter to Facebook Thailand and Singapore, telling the social media giant to take responsibility for the snafu.

SlatorCon Remote May 2021 | Super Early Bird $ 98

SlatorCon Remote May 2021 | Super Early Bird $ 98

A rich online conference which brings together our research and network of industry leaders.

Register Now

The Royal Thai Police launched an investigation into the issue after Thai PBS filed a formal complaint with its cybercrime division. The MT snafu got a fair amount of coverage on Thai mainstream media, which has been reporting on the government’s efforts over the past half-year to deal with violators of the country’s Computer Crime Act.

Daily newspaper Khaosod quoted cybercrime commander, Col. Pichet Kumpeeranon, as saying, “We’re collecting evidence and investigating those who intentionally shared the wrong translation.” The same newspaper added that they are “not allowed to publish the [offending Facebook translation] in full.”

Bangkok Post reported that Thai PBS came under fire from viewers over the mistranslation, but that the network corrected the Facebook post once it was made aware of the mistake.

The same report said that, thus far in 2020, the Thai government has received cybercrime-related complaints about more than 8,700 URLs in total — and the courts have issued orders against over 7,000, most of them related to social media posts.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

Hard-hitting political paper Thai Examiner pointed out, “Although the basis for the [Facebook] complaint is a technical malfunction, many onerous legal provisions in Thailand are ones of strict liability including many offences under the Computer Crime Act of 2017.”

Even Malaysia’s New Straits Times reported on the matter, quoting Digital Economy and Society Minister Buddhipongse Punnakanta as saying, “Facebook gave little cooperation although it operates a service in Thailand and Thais generate fruitful benefits to the company.”

The Thai Minister noted how, following court orders, YouTube took down 93% of offending URLs, compared to Facebook’s 28%.

Meanwhile, The Thaiger published the original Facebook “apology letter” in Thai.

TAGS

FacebookThai King’s birthdayThai PBSThailand
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Marc Westray of Interpreters Unlimited Wins Rising Stars in Marketing Award

Marc Westray of Interpreters Unlimited Wins Rising Stars in Marketing Award

by Interpreters Unlimited

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.