logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Through the Cracks: NLP Acquisitions, iTranslate in Court, UK MoJ Contract

5 years ago

June 3, 2016

Through the Cracks: NLP Acquisitions, iTranslate in Court, UK MoJ Contract

Industry News ·

by Marion Marking

On June 3, 2016

5 years ago
Industry News ·

by Marion Marking

On June 3, 2016

Through the Cracks: NLP Acquisitions, iTranslate in Court, UK MoJ Contract

Natural language processing (NLP) is hot. Every major tech company is pouring research and M&A dollars into the field.

Interest in NLP does not stop with tech, though. HVAC manufacturer Nortek recently acquired NLP platform Nuiku for an undisclosed amount. According to industry analyst Seth Grimes, ”The acquisition circumstances tell a cautionary tale about how difficult production NLP is to bring to market and how quickly the NLP state-of-the-applied-art is advancing.”

Why a cautionary tale? Grimes said because “Nuiku is far less than a ‘next-generation NLP platform.’” He adds the acquisition means Nortek is betting it will benefit from owning its own voice interface for its HVAC and other consumer good interactions. You can read Grimes’ insight into the matter here. Nuiku had previously raised USD 1.6m in a 2013 seed round.

Advertisement

Still on NLP news, startup tech company Findo raised USD 3m in a recent seed round. Alongside news of the funding came the announcement that co-Founders Gary Fowler and David Yang had unveiled a personal search app for iPhone and Web that uses NLP to crunch through queries like “NLP article from Seth” or “phone number of Thai takeout” stored locally or in a user’s cloud-based account like Facebook, Dropbox, Google Drive, etc.

In other NLP news, Salesforce acquired NLP company MetaMind for around USD 32.8m in April. Metamind had previously gotten USD 8m in seed funding from Salesforce CEO Marc Benioff in 2014.

iTranslate Good Enough for US Court

In other tech news, a US Court of Appeals recently ruled that a law enforcer can use the iPhone’s iTranslate app to get a motorist’s consent to perform a car search. Good news, especially when the cop discovers 65 fake credit cards and a boot-load of items illegally purchased by said motorist.

The motorist, a Cuban native from Florida who speaks only Spanish, was sentenced last year to concurrent sentences of 60 and 82 months in prison for conspiracy to commit credit card fraud and possessing counterfeit credit cards. Here’s what happened.

A state trooper pulled the motorist over after noticing suspicious, erratic driving. The cop used iTranslate to ask the motorist, “Puedo buscar su coche?” (Can I search your car?). To which the motorist replied, “Si.” (Yes.) After which the cop found the illegal items.

The motorist’s attorney used linguists who testified that what the cop actually asked was, “”May I get your car?” or “May I locate your car?” when what he should have asked was, “Puedo revisar su carro?”

The court decided it made no sense for the motorist to think the cop was asking to locate a car that was right in front of them. So the court ruled the iPhone iTranslate translation close enough and upheld the motorist’s 82-month sentence plus restitution of USD 3,797.

Be Careful What You Wish For

Faster than anyone could say “thebigword,” the Leeds-based language service provider announced it was among the winners of a UK Ministry of Justice (MoJ) contract worth GBP 100m+, which Slator reported on in April. The MoJ had not yet published an announcement on the awarding at press time.

According to the LawGazette.co.uk, which has been following the story, other vendors on the list are reportedly Clarion and The Language Shop. The website quoted a Clarion spokesperson as saying they are in a “standstill period until 7 June and unable to comment further.”

Thebigword will provide the MoJ with face-to-face and telephone interpretation alongside translation and transcription―Lots 1 and 2 as we previously reported―for four years, extendable by three one-year periods.

According to a press release on the company’s website, thebigword will provide “linguists to courts, tribunals, prisons, the probation service,” as well as Crown Prosecution Service and Police.

This comes on the heels of thebigword being included on the roster of another four-year contract, this time for UK Government organizations like the Department for Work and Pensions, the Home Office, the Ministry of Defense, and the National Health Service, among others.

To deliver on the MoJ contract, which begins October 31, 2016, thebigword said it will transfer a number of staff from incumbent Capita TI. Thebigword said linguists and staff should expect a call from them in the coming weeks.

TAGS

Capita TInatural language processingthebigword
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

by BeLazy

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.