logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
Through the Cracks: Washington Post, Air Canada, 10,000 Translation Jobs

5 years ago

June 13, 2016

Through the Cracks: Washington Post, Air Canada, 10,000 Translation Jobs

Industry News ·

by Marion Marking

On June 13, 2016

5 years ago
Industry News ·

by Marion Marking

On June 13, 2016

Through the Cracks: Washington Post, Air Canada, 10,000 Translation Jobs

In an effort to get an audience anywhere it can, the embattled Washington Post, whose circulation had dropped 37% from 2009–2015, has resorted to translating online content for its reportedly 19.5 million international readers―now “one of the fastest-growing segments of the Post’s audience,” according to a staffer.

Back in November 2015, Slator covered efforts by other news organizations to translate content to open up new markets.

A NeimanLab.org article said the Post had, lately, translated stories on US Presidential candidate Donald Trump’s proposed wall at the US-Mexico border (calling it “estúpido muro”) and exclusive interviews with two former Mexican Presidents, among others. The new site began experimenting with translation workflows as early as 2014; Amazon.com founder Jeff Bezos had bought the Post the year before for USD 250m.

Advertisement

According to Jeremy Gilbert, Director of Strategic Initiatives at the Post who was quoted in the same article, “We were convinced that there is a need for translated articles, but we hadn’t hit on the right formulation in terms of how to get a professionalized translation that’s turned around quickly enough for our purposes.”

Their experimentation has led to the translation of so-called “political explainers” (e.g., Why are there only two parties in American politics?), which explains to the rest of the world the circus that is the 2016 US Presidential Elections. Such an online article would allow Post readers to toggle between language versions.

The Post pays a language service provider for its political explainers, while staffers also read them for an added quality check.

Commissioner to Air Canada: Use More French

On June 7, 2016, Canada’s Commissioner of Official Languages and former journalist Graham Fraser moved to force Air Canada to “offer more French services,” according to an article in The Globe and Mail.

Fraser pointed out that “Air Canada was built with public funds, and as our national airline, its activities should reflect Canada’s bilingual nature.”

He added the airline has consistently failed to uphold its legal duty, but he, as Commissioner of Official Languages, does not have enough power to force Air Canada to comply with the Official Languages Act.

“My predecessors and I have used all of the tools at our disposal in order to help Air Canada improve its compliance to the act. However, after 45 years, the same issues continue to repeat themselves,” Fraser complained to Parliament, asking it to give him more powers, including the capability to levy fines for non-compliance.

The same article said Air Canada has called Fraser’s report unjustified since complaints have been stable at some 50 yearly. But Fraser pointed out the airline is the only institution covered by the Official Languages Act that had been taken to court by him and his five predecessors since their office was created in 1988.

Translation, Interpretation Jobs to Grow 28% in 5 Years

On a more positive note, CareerBuilder, which we featured earlier this year, reported on June 2, 2016 that “Translation and Interpretation Services” is the second fastest growth industry in the US “with ample job prospects over the next five years.”

First place went to “Electronic Shopping,” projected to grow by 32% from 2016–2021, which edged out the Translation and Interpretation industry by 4 percentage points.

As of 2016, there are 38,162 translators and interpreters working in the US. Their number is projected to grow to 48,709 by 2021 according to the study, which pulled data from more than “90 national and state employment resources” in the US.

SDL Has New Director

Meanwhile, on June 8, 2016, the SDL board named Christopher Humphrey non-Executive Director. Humphrey’s appointment is the latest in a series of changes at the company, along with Adolfo Hernandez naming two industry vets to senior management posts three months into his tenure as CEO, as covered by Slator.

Humphrey serves concurrently as non-Executive Director of broadcast equipment provider The Vitec Group. Until August last year, he was CEO at telco testing provider Anite, which he joined as Finance Director in 2003. He has also held senior finance posts at Conoco, Eurotherm International, and Critchley Group.

TAGS

Adolfo HernandezCanadaMedia TranslationSDLtranslation jobs
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.