logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Localizing at Scale for International Growth
    • Design Thinking May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register Before April 15th for SlatorCon Remote and Save 15%!

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
UN Set to Pass Draft Resolution Declaring September 30 As Translation Day

4 years ago

May 22, 2017

UN Set to Pass Draft Resolution Declaring September 30 As Translation Day

Industry News ·

by Eden Estopace

On May 22, 2017

4 years ago
Industry News ·

by Eden Estopace

On May 22, 2017

UN Set to Pass Draft Resolution Declaring September 30 As Translation Day

The United Nations General Assembly is likely to pass a draft resolution that declares September 30 as International Translation Day, recognizing the role of professional translation in connecting nations.

Eleven countries – Azerbaijan, Bangladesh, Belarus, Costa Rica, Cuba, Ecuador, Paraguay, Qatar, Turkey, Turkmenistan, and Vietnam – were behind the push and are the signatories of Draft Resolution A/71/L.68.

The draft resolution, which will be put to a vote on May 24, 2017, stresses the importance of professional translation in “preserving clarity” and “productiveness in international public discourse,” as well as the contribution of language professionals to UN’s work, particularly in the areas of security, peacekeeping, and sustainable development.

Advertisement

The document likewise affirms the role professional translators in “bringing nations together and facilitating dialogue, understanding and cooperation.”

UNGA resolutions are voted on by all member states and require a simple majority vote for non-critical issues. If adopted, a resolution carries political weight, but is usually non-binding.

Prior to this bid for an official UN recognition for translators, International Translation Day (ITD) is already being celebrated on September 30 every year, an event officially recognized by the International Federation of Translators (Federation Internationale des Traducteurs or FIT).

The English Translation Service at the UN Headquarters has also been holding the St. Jerome Translation Contest to commemorate ITD since 2005.

The Foreign Ministry of Belarus, who initiated the resolution with the assistance of Azerbaijan, confirmed the UN vote on May 24 on its official Twitter page and hinted at a favorable vote and a forthcoming official adoption of the resolution. It also said that the list of co-sponsors of the resolution is growing and, as of May 18, 2017, already includes Iran and Namibia.

Henry Liu, President of FIT, said on Twitter that “he will be there as it happens.” The organization is an active supporter of ITD and one of the organizations pushing for the approval of the draft document.

Aside from FIT, four other major international language associations – Red T, International Association of Conference Interpreters (AIIC), International Association of Professional Translators and Interpreters (IAPTI), Critical Link International (CLI), and World Association of Sign Language Interpreters (WASLI) – have been advocating for the UN resolution.

Red T, a nonprofit organization working for the protection of translators and interpreters in high-risk settings, wrote in a blog post back in 2015 explaining that a UN resolution would be “a critical first step in protecting translators and interpreters.”

The signatory countries noted in the draft resolution the efforts of the UN Secretary-General in preserving high-quality and craftsmanship in translation. These include various initiatives in establishing linkages with the academia in training candidates for language competitive examinations and building a talent pool for the UN’s language services.

Slator reported on August 23, 2016, the release of the UN’s parallel corpus that will serve as a multilingual resource in aid of research and machine translation. The collection consists of 800,000 manually translated documents from 1990 to 2014 of the UN’s six official languages: Arabic, English, Spanish, French, Russian, and Chinese.

In a statement made at the 39th session of the UN Committee on Information on April 29, 2017, Dmitry Mironchik, Director of the Information Directorate, Spokesman of the Ministry of Foreign Affairs of Belarus, stressed the importance of quality translation in preserving cultural and linguistic diversity and creating an environment for dialogue and understanding, of which the UN draft resolution is based on.

“The main practical contribution to multilingualism in the world remains strengthening parity, including strengthening the information and communications sphere, which includes, of course, the parity of all languages,” he said.

TAGS

Translation DayUnited Nations
SHARE
Eden Estopace

By Eden Estopace

IT journalist and Online Editor at Slator. Loves books, movies, and gadgets; writes for a living, but codes for fun.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

Pro Guide: Translation Pricing and Procurement

by Slator

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Press Releases

See all
Smartling Announces Smartling+

Smartling Announces Smartling+

by Smartling

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

XTM Cloud 12.7 “Intelligent Connectivity” is Here

by XTM International

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

LocHub Announces QA Localization Solution For Multilingual Content Publishing Processes

by Xillio

Upcoming Events

See All
  1. T-Update-2021

    T-UPDATE ’21 VIRTUAL

    by Gerard Castañeda

    · April 15

    Join us at the leading language Industry event for decision-makers. Just pack your agenda for 2 days and travel to the...

    More info €65-421

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

SeproTec

SeproTec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

Google Translate Not Ready for Use in Medical Emergencies But Improving Fast — Study

by Seyma Albarino

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

DeepL Adds 13 European Languages as Traffic Continues to Surge

by Marion Marking

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.