logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
uTranslated Put out of Business by Machine Translation’s ‘Sheer Convenience’

3 years ago

February 26, 2018

uTranslated Put out of Business by Machine Translation’s ‘Sheer Convenience’

Industry News ·

by Gino Diño

On February 26, 2018

3 years ago
Industry News ·

by Gino Diño

On February 26, 2018

uTranslated Put out of Business by Machine Translation’s ‘Sheer Convenience’

Automated online translator-matching platform uTranslated is closing down. The Pittsburgh, Pennsylvania- based disintermediation platform could not “find a sustainable path forward,” for its business after running out of funds, so it is closing shop, said CEO John Frazier in a LinkedIn note published February 21.

uTranslated described itself as a marketplace for buyers and sellers of translation. Clients searched for translators for their projects with a built-in search function and made an upfront payment held in escrow until the work is completed. The company used its own proprietary translation management system, Frazier told Slator in a phone interview.

Similar to Fluently, which also closed down after running out of funds, uTranslated attempted to shortcut the translation supply chain via market-matching algorithms meant to automate away human project management.

Advertisement

According to Crunchbase, the company secured seed funding from Pittsburgh-based software startup accelerator AlphaLab in June 2016. CEO John Frazier confirmed with Slator that uTranslated joined AlphaLab’s summer 2016 cohort that lasted around 20 weeks. No additional financing rounds have been reported.

MT as ‘Dominant Market Force’

Frazier told us in the interview that uTranslated was able to build client relationships in the US and China: “our big breakthrough was actually subtitle translation for TV shows, documentaries, and we had a lot of fun with that.”

Ultimately, however, the fast-paced evolution of language technology eventually got the best of the company.

“It is hard to deny the reality when a customer points out that they can get their work translated for free in the same amount of time our algorithm can generate a quote for human translation”

Frazier pointed out in his LinkedIn note that “AI-driven translation has become a dominant market force,” and that the company’s clients gradually flocked to the “sheer, overwhelming, undeniable convenience” the technology could provide—even at the cost of translation quality.

In his LinkedIn note, Frazier added that “it is hard to deny the reality when a customer points out that they can get their work translated for free in the same amount of time our algorithm can generate a quote for human translation.”

Frazier told Slator that “not everybody left us for the convenience of machine translation, but we noticed that the number of these customers started to grow.”

Race to the Bottom

“For the clients that were quality-centric and wanted a product like ours, it does become a fight for who could provide that for the cheapest price,” Frazier said in our interview. “We actually had to turn down jobs because the price was so low, we just could not provide fair compensation [to the translators].”

“It’s just the quality of machine translation that is such a force to be reckoned with especially now that improvements have been made and for a lot of people out there, it’s good enough for their purposes,” Frazier told Slator.

The company tried exploring a strategic pivot. “One of our big things that we began offering was consulting services for companies that were trying to do business abroad,” he said in our interview.

“We actually had to turn down jobs because the price was so low, we just could not provide fair compensation [to the translators].”

“That really stemmed from all the customers where we would give them their translated product and they would come back with other questions like: ‘so what do I do? Who’s the person in a company in China that I should really be giving this marketing material to? How do I deal with this problem and what do I do with this when I’m actually there and trying to close this deal?’,” Frazier said. “We had so many of these clients we started offering it as a service—particularly, like a business dinner.”

The company also sought out acquisition opportunities and investors. “We pitched to investors all around the world,” Frazier said over the phone, adding that “one theme we found recurring was it is more challenging for marketplace model businesses to raise venture capital.”

Ultimately, after months of effort bearing no fruit, the team decided to close down. Asked about the final straw that broke the camel’s back, Frazier said “there really was no one thing; it just came time that we realized that we did not see a stable path forward.”

TAGS

AIAlphaLabsJohn FrazieruTranslated
SHARE
Gino Diño

By Gino Diño

Content strategy expert and Online Editor for Slator; father, husband, gamer, writer―not necessarily in that order.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

by BeLazy

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.