logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
TWB, Big Tech, Academia Take on Covid-19 Language Challenge

7 months ago

July 7, 2020

TWB, Big Tech, Academia Take on Covid-19 Language Challenge

Machine Translation ·

by Marion Marking

On July 7, 2020

7 months ago
Machine Translation ·

by Marion Marking

On July 7, 2020

TWB, Big Tech, Academia Take on Covid-19 Language Challenge

As the world was about to plunge into the darkest days of the Covid-19 pandemic at the end of March, the UN Secretary General tweeted about batting that other enemy, “the ‘infodemic’ of misinformation,” highlighting the urgent need to “promote facts & science, hope & solidarity over despair & division.”

It was in light of this need that initiatives such as TICO-19 were formed. The initials stand for Translation Initiative for Covid-19 and brings together collaborators from Translators without Borders (TWB), academia (Carnegie Mellon University, Johns Hopkins University), language services (Appen, Translated), and Big Tech (Amazon, Facebook, Google, Microsoft).

In an eponymously titled July 3, 20202 paper published on pre-print server arXiV.org, the group pointed out that communicating to vulnerable populations about how they can protect themselves was crucial to stemming the tide of Covid-19 — which WIRED.com called “history’s biggest translation challenge” in a May 2020 article on TICO-19.

Advertisement

TICO-19 has made test and development data available to machine translation (MT) researchers in 35 languages — 9 high-resourced, pivot languages plus 26 relatively low-resource languages — to enable the translation of Covid-related content into those languages.

Slator Design Thinking February 2021 | $ 675

Slator Design Thinking February 2021 | $ 675

Design Thinking is a 3-session, live interactive workshop that will transform the way your team works to overcome the problems they face and develop highly innovative solutions.

Register Now

The research basically provides three things: (1) a collection of translation memories and technical glossaries for language service providers (LSPs), translators, and volunteers to help them work consistently and accurately; (2) an open-source, multilingual benchmark set with data for very-low-resource languages specific to the medical domain, which aims to track the quality of current MT systems and enable future research; (3) monolingual and bilingual resources for MT practitioners “to advance the state-of-the-art in medical and humanitarian (MT), as well as other natural language processing (NLP) applications.”

Machine Translation Data Repository for Covid19 Information

The main consideration in choosing the 35 languages, the researchers said, was the “potential impact of our collected translations and the humanitarian priorities of TWB.” The languages were divided into the following groups:

• Pivots – 9 major languages (i.e., lingua franca in large parts of the world); Arabic, Simplified Chinese, French, Brazilian Portuguese, Latam Spanish, Hindi, Russian, Swahili, and Indonesian.

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

• Priority – 18 languages classified by TWB as high-priority due to large demand from partners, such as the Red Cross; these include languages in Asia (Dari, Central Khmer, Kurdish Kurmanji in the Latin script, Kurdish Sorani in Arabic script, Nepali, Pashto) and Africa (Amharic, Dinka, Nigerian Fulfulde, Hausa, Kanuri, Kinyarwanda, Lingala, Luganda, Oromo, Somali, Ethiopian Tigrinya, Zulu).

• Important – 8 languages spoken by millions in South and Southeast Asia; Bengali, Burmese (Myanmar), Farsi, Malay, Marathi, Tagalog, Tamil, Urdu.

“Some of the languages have remained untouched by the AI and MT communities, and have no known tools or resources that have been developed for them.”

“Priority” and “Important” are those languages used in communities that, based on feedback from the field, “may be most susceptible to the spread of the virus and its potentially disastrous ramifications, mostly due to lack of access to information.”

Slator 2020 How to Run a Translation and Localization RFP - Procurement

Pro Guide: How to Run a Translation and Localization RFP

Data and Research, Slator reports
25 pages. Actionable guidance for translation and localization buyers on how to qualify vendors and streamline procurement.
$375 BUY NOW

So “overwhelmingly under-resourced” are some languages that they “have remained untouched by the AI and MT communities,” and no known tools or resources have, as yet, been developed for them, the researchers said. They added that additional languages, such as Congolese Swahili, Nuer, and Eritrean Tigrinya will soon be added to the collection.

The TICO-19 team concluded that their effort only addresses “a fraction of the needs for a fraction of the world’s languages.” However, they hope their research will have an immediate impact for the languages covered and, especially as it pertains to the translation benchmark, “allow the MT research community, both academic and industrial, to be more prepared for the next crisis where translation technologies will be needed.”

TAGS

AmazonAppenarXivCarnegie Mellon UniversityFacebookGoogleJohns Hopkins Universitylow-resource languagesMicrosoftTICO-19TranslatedTranslators Without Borders
SHARE
Marion Marking

By Marion Marking

Slator consultant and corporate communications professional who enjoys exploring Asian cities.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

Donna Thomas Joins Visual Data Media Services as Senior Vice President of Sales, Americas

by Visual Data Media Services

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.