logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • SlatorCon Remote May 2021
    • Email Marketing for Freelance Linguists
    • Preparing for the Critical Google Update Coming in May 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Register For Email Marketing for Freelance Linguists and Learn How To Win New Clients.

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
CEO of Canada’s Translation Bureau Leaves Post

4 years ago

October 21, 2016

CEO of Canada’s Translation Bureau Leaves Post

People Moves ·

by Gerard Castañeda

On October 21, 2016

4 years ago
People Moves ·

by Gerard Castañeda

On October 21, 2016

CEO of Canada’s Translation Bureau Leaves Post

Canada’s Association of Professional Employees (CAPE) reported that Donna Achimov, CEO of Canada’s Translation Bureau has left her post. Achimov has been with the Translation Bureau since 2011 and presided over a constant reduction in the Bureau’s internal workforce. She will take on a new role at the Bureau as Head of HR.

The departure comes in the wake of a comprehensive report prepared by the Standing Committee on Official Languages and presented to the House of Commons on June 15, 2016.

Study on Translation Bureau

On over 50 pages, the report provides a detailed analysis of the Translation Bureau. Among other areas, the report describes the Bureau’s mandate and role in Canada’s linguistic duality, touches on the significant reduction in the number of translators over the past few years, and discusses the recent controversy surrounding the planned roll-out among all government employees of homegrown machine translation tool Portage.

Advertisement

translators-stats

Furthermore, the report provides a list of eight recommendations to the Government. For example, the government should “provide all federal public servants with training on the role of the Translation Bureau”; “recognize the essential role that translation and translators play in Canada’s linguistic duality”, and ensure that users of the “Portage language comprehension tool receive a notice stating that it is to be used solely for the purpose of comprehension rather than communication”.

The report came across a backdrop of a steady drop in the number of internal linguists at the Bureau. Between 2011 and January 2016, the number of translators fell from 595 to 509, terminologists from 61 to 45, and so called language advisors from 347 to 264. The number of employed interpreters, meanwhile, rose slightly from 61 to 69.

Government Responds

On October 17, 2016, Judy Foote, Canada’s Minister of Public Services and Procurement, released the Government’s official response. A first analysis shows that the government has conceded a few points (yes, public servants should be trained on the role of the Bureau and Portage gets a “for-info-only” warning) but sees no need to question the status quo on substance such as changing the Bureau’s status as a “Special Operating Agency” (as opposed to a common service agency).

Slator will provide more detailed coverage of Achimov’s leaving, as well as the government’s response to the report.

Update: an earlier version of this article said Achimov resigned when, in fact, she transferred to lead the Bureau’s HR unit.

TAGS

Donna Achimovmachine translationPortage
SHARE
Gerard Castañeda

By Gerard Castañeda

Research Associate for Slator.com. Runs, bikes, and climbs mountains for fun.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

6CONNEX to Partner with Interprefy to Help Clients Host Large Scale Events in Any Language

by Interprefy

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

BLEND Raises $10m to Fuel Global Growth with End-to-end Localization Services

by BLEND

Iconic Launches INTRA Translation Platform

Iconic Launches INTRA Translation Platform

by Iconic

Upcoming Events

See All
  1. Smartling - Global Ready Conference 2021

    Global Ready Conference

    by Smartling

    · April 14

    When you can't traverse the world, let the world come to you. Join our annual global event from home.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Sunyu Transphere

Sunyu Transphere

Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

Smartling

Smartling

XTM International

XTM International

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

Poland Rules on LSP Using Google Translate; Defines ‘Professional Translator’

by Marion Marking

The Slator 2021 Language Service Provider Index

The Slator 2021 Language Service Provider Index

by Slator

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

Behind the Scenes of the European Parliament’s Pivot to Remote Interpreting

by Seyma Albarino

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.