logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
New DeepL CEO on Customer Service and Human-in-the-Loop Translation

2 years ago

July 23, 2019

New DeepL CEO on Customer Service and Human-in-the-Loop Translation

People Moves ·

by Florian Faes

On July 23, 2019

2 years ago
People Moves ·

by Florian Faes

On July 23, 2019

New DeepL CEO on Customer Service and Human-in-the-Loop Translation

On July 6, 2019, Germany-based machine translation provider DeepL announced the appointment of Co-founder Jaroslaw Kutylowski as CEO. Kutylowski had been with DeepL and its predecessor Linguee since 2012. He takes over from Gereon Frahling, who founded Linguee in 2009 and launched DeepL in 2017. Frahling has taken on the role of Head of Research at DeepL, where he will “develop and improve AI solutions to translate and understand texts,” according to his LinkedIn profile.

The change at the top comes a little over half a year after venture capital firm Benchmark took a 13.6% stake in DeepL at an undisclosed valuation.

“Things are going very well for DeepL and our growth is only accelerating,” Kutylowski told Slator. He added, “The next phase of our development promises to be even more intense. This change allows me to focus on running the business and developing new products and services, while also freeing up our research talents to focus on advancing our AI ideas and technology and overall product strategy.”

Advertisement

Slator 2020 Language Industry Market Report

Data and Research, Slator reports
55 pages. Total market size, biz dev and sales insights, TMS & MT review, buyer segment analysis, M&A, Covid impact & outlook.
$480 BUY NOW

Anecdotal evidence supports Kutylowski’s claim of accelerating momentum. DeepL.com continues to grow and is now ranked 1,147th globally on Alexa.com in terms of web traffic, 170th in Germany, and as high as 29th in Switzerland at press time. Asked about any other metrics that would illustrate the company’s trajectory, Kutylowski said they “don’t release statistics on our usage at this point in time.”

Beyond Europe?

On the back of the Benchmark investment, the company has doubled staff count since the beginning of the year, Kutylowski said, adding that most of their “hiring has focused on our research and development department, though we have also expanded our administrative personnel.” According to an article in Forbes, DeepL’s team has grown to nearly 50 staff.

While DeepL has become wildly popular in Europe, traction in the US and elsewhere has been somewhat limited. “We’re a European company, so it’s not surprising that most of the media attention and our initial customer base have come from European countries,” Kutylowski explained. He said other markets, such as the United States and the wider Americas, are very interesting, and “our profile is growing there, too, and we are looking to encourage that.”

Slator 2019 Neural Machine Translation Report: Deploying NMT in Operations

Data and Research
32 pages, NMT state-of-the-art, 5 case studies, 30 commentaries, NMT in day-to-day operations
$85 BUY NOW

DeepL’s focus on Europe is apparent from its limited language coverage. The company currently offers only nine European languages (English, German, French, Spanish, Portuguese, Italian, Dutch, Polish, and Russian), and none of the major Asian languages or Arabic. “The languages we’re supporting currently already cover a vast market,” Kutylowski said, declining to comment on new language releases.

When DeepL launched back in 2017, Kutylowski promised the addition of Chinese, Japanese, Russian, and Portuguese. With Russian and Portuguese shipped, it is safe to assume the company is now likely working on Chinese and Japanese.

Unlocking the Enterprise

Many DeepL enterprise users, meanwhile, cite a lack of customer service and customization options. Asked whether the focus will remain on the product at the expense of customer service, Kutylowski replied, “Developing and improving our products will always be important, and, as part of that, we are working to improve usability and expand our customer service.”

Given its history as a website (Linguee) that monetized traffic via display ads, it is understandable DeepL would be more inclined to scale in the consumer market first before attempting to unlock its enterprise potential — which comes with customer service and customization challenges. However, based on conversations with industry participants, the company is seeing solid demand for its DeepL PRO offering among both language service providers and corporates.

Slator 2019 Language Industry M&A and Funding Report

Data and Research, Slator reports
34-page report. Language industry M&A and startup funding. Transaction valuations, trade sales, financial backing, private equity influence, main rationale, seller verticals, geographical analysis, startup funding analysis.
$450 BUY NOW

While much of DeepL’s output is used as raw machine translation, it is also a popular option for post-editing. Kutylowski sees the human translator’s role as applying “their specialist knowledge to deliver a final product far better than what can be achieved by either human or machine alone. I think this synergy of highly-educated professionals and a top-of-the-line tool like DeepL is currently the gold standard in translation.”

Image: MediaPark Köln, DeepL HQ

TAGS

Alexa.comartificial intelligenceDeepLDeepL PROGereon FrahlingGermanyhuman-in-the-loopJaroslaw KutylowskiLingueemachine translationnatural language processingneural machine translationstartupSwitzerland
SHARE
Florian Faes

By Florian Faes

Co-Founder of Slator. Linguist, business developer, and mountain runner. Based in the beautiful lakeside city of Zurich, Switzerland.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

BeLazy Announces Full Automation for Plunet

by BeLazy

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.