Mastering the Art of Transcreation With Craft’s Tanya Bogin
Craft London Managing Director, Tanya Bogin, on localizing global campaigns, improving workflow automation, and cultivating transcreation specialists.
Stream Slator webinars, workshops, and conferences on the Slator Video-on-Demand channel or access our entire Video Library by subscribing to our Pro or Enterprise plans.
Craft London Managing Director, Tanya Bogin, on localizing global campaigns, improving workflow automation, and cultivating transcreation specialists.
LXT Chief Growth Officer, Phil Hall, on covering 750 languages, emerging competitors, and why he agrees that data-for-AI companies are the shovel providers in a gold rush.
Highlights from Slator’s 2022 M&A and Funding Report; ChatGPT translation capabilities, Paris 2024 looks for RSI platform, and Netflix’s multilingual mystery, 1899.
Google’s Head of Translation AI, Mallika Iyer, on serving enterprise customers with Translation Hub, her passion for solving user problems, and making content more accessible.
Generative AI hype, DeepL confirms unicorn round, translation scam activity in 2022, the best and worst performing listed LSPs, and Amazon’s study on human dubbing.
Translated CEO, Marco Trombetti, on their Singularity in AI research, working with enterprise clients like Airbnb, and the symbiosis between human and machine.
Trados General Manager, Mark Lawyer, on continuing to innovate translation technology products, leading a cloud-first strategy, and supporting the clients’ user experience.
Happy Scribe CEO, André Bastié, on finding immediate product-market fit in transcription and subtitling, scaling a bootstrapped company, and building on Whisper.
DeepL launches then pulls AI-based writing tool, translator and interpreter employment declines in Germany, job index dips for the fourth time in 2022, M&A flurry in media localization.
MIT neuroscientist Ev Fedorenko on the origin of language, the relationship between language and thought, and how language processing differs between humans and computers.
NeuralGarage raises USD 1.45m, Papercup wins big with Bloomberg, large language models and their use in machine translation, and public sector RFPs for translation services.
DeepL’s mega-round, LanguageLine buys Capita TI, Straker’s biggest client extends contract, machine translation at Europe’s second-largest bank, and Descript raises USD 50m.
Intento CEO, Konstantin Savenkov, on improving best-of-breed custom machine translation platforms through automated post-editing features, and the state of machine translation.
Deepgram CEO, Scott Stephenson, on scaling state-of-the-art speech API for enterprise and next-gen AI platforms, response to Whisper, and future of voice AI.
DigitalTolk CEO, Virpal Singh, talks about building a scalable system for booking interpreters and growing interpreting services as a bootstrapped company.
Nick Frosst on his journey to co-founding Cohere, which aims to become the default platform for NLP development; and what he thinks of the latest breakthroughs in generative AI.
The growth industry of interpreting, BIG appoints a new CEO, DeepL moves into the enterprise, Spain’s audiovisual hub plan, shares in Zoo Digital rally, Dubdub raises USD 1m.
The threat and opportunity of multilingual AI writing, EU interpreter strike update, Lionbridge builds out its games division, and the latest machine translation features at Airbnb.
XL8 CEO, Tim Jung, on using machine translation and expert-in-the-loop AI technology for media localization and live events.
Adapt Center’s Yasmin Moslem on how to deploy large language models to generate domain-specific training text for machine translation — and why it matters for LSPs.
Adrian Probst talks about working as a language specialist while growing a successful YouTube channel, and building a unique brand as a freelance translator.
Joseph Lambert and Callum Walker join the pod to discuss pricing in the language industry, the status of freelance translators, and the role of academia in rate-setting.
Chairman departures at RWS and Straker, use of translation devices in UK detention centers, new proposition in government and healthcare interpreting, EUR 42m contract in France.
Co-founder of Dubverse, Anuja Dhawan, talks about launching a deep-tech startup, the rise of short-form content, and the automated dubbing workflow.
Interpreters pushback on RSI, Meta’s MT “breakthrough,” growth in media localization with ZOO and Keywords, Zoom’s translation feature, and Disney experiments with synthesized voices.