logo image
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs
MENU
  • News
    • People Moves
    • Deal Wins
    • Demand Drivers
    • M&A and Funding
    • Financial Results
    • Technology
    • Academia
    • Industry News
    • Features
    • Machine Translation
    • — Divider —
    • Slator Pro
    • — Divider —
    • Press Releases
    • Sponsored Content
  • Data & Research
    • Research Reports & Pro Guides
    • Language Industry Investor Map
    • Real-Time Charts of Listed LSPs
    • Language Service Provider Index
  • Podcasts & Videos
  • Events
    • Design Thinking – February 2021
    • — Divider —
    • SlatorCon Coverage
    • Other Events
  • Directory
  • RFP Center
  • Jobs

Advertise on Slator! Download the 2021 Online Media Kit Now

  • Slator Market Intelligence
  • Slator Advertising Services
  • Slator Advisory
  • Login
Search
Generic filters
Exact matches only
Advertisement
AJT Launches ‘Free to Download’ Translation Icons

2 years ago

December 12, 2018

AJT Launches ‘Free to Download’ Translation Icons

Press Releases ·

by AJT

On December 12, 2018

2 years ago
Press Releases ·

by AJT

On December 12, 2018

AJT Launches ‘Free to Download’ Translation Icons

AJT launches ‘free to download’ translation icons to help brands and translation providers inform their audiences

With the advances in machine translation, AI and machine learning, new translation models are emerging. Translation buyers can choose from professional human translation, machine translation and ‘hybrid models’ such as post-edited machine translation. There is clearly a place for all three in today’s marketplace.

As translation professionals, we know the ins and outs of each of these models in terms of speed to market, price and most importantly – quality. Translation buyers pick and choose the type of translation that is the best fit for a particular content asset (such as high-end marketing translations for crucial landing pages, but machine translation for low value, less frequently visited website content). The problem? Customers expect the same user experience across an entire brand.

“Here at AJT, we feel that it is important for brands and content creators to make an informed decision on the type of translation they require, and that their customers understand the type of translation they are reading”, Managing Director Anja Jones explains. “Companies shouldn’t be embarrassed about publishing machine translation or, even worse, try to pass it off as professional human translation. In our opinion, what’s important is that companies let their customers know what they are reading so they can manage their own expectations”. For example, if a customer reads some poorly translated copy, from a brand they admire and are usually loyal to, then it could very easily damage their perception of that brand and could negatively affect their buying habits. However, if that copy was clearly labelled as machine translation, at least the customer would be warned and would perhaps be less critical of the translation.

Advertisement

It is for this reason that AJT have developed a set of simple, easily identifiable icons, to help brands inform their audiences of the type of translation they are reading.

To help companies and brands inform their customers and be transparent about what they are publishing, AJT is making these icons available as a free download. They can be added to websites and print or digital content, such as white papers, brochures and e-books, so they can be clearly identified as machine, hybrid or professional human translation.

AJT is also making these icons freely available to translators and linguists. “We think it’s important that professional human translators clearly identify themselves as such, differentiating their work from automated output and celebrating their contribution to a brand’s marketing collateral”, says Mrs. Jones. Translators can use the icons as a badge of honour and to position themselves as providers of professional human translation, hybrid translation or both, within the translation market place. Mrs. Jones concludes, “We hope that this will go some way to help remove the stigma attached to using machine translation and also help to celebrate the effort and expertise that comes with professional human translation”.

If you would like to find out more about the icons, and to download them for free, visit our blog:

https://www.anjajonestranslation.co.uk/human-machine-or-hybrid-choosing-the-right-translation-type-for-your-content-and-download-free-translation-icon-2/

About AJT

AJT is a boutique translation agency specialising in European translation for websites, apps and marketing materials. Established in 2010, and based in Cornwall, UK, the company has been working with local, national and international clients to deliver high quality translation, transcreation (creative translation) and SEO services. Clients range from tourism businesses to exporters, from software companies to retailers.

 

 

TAGS

AJTTranslation Icons
SHARE
AJT

By AJT

AJT is a boutique translation agency specialising in European translation for websites, apps and marketing materials. Established in 2010, and based in Cornwall, UK, the company has been working with local, national and international clients to deliver high quality translation, transcreation (creative translation) and SEO services.

Advertisement

SUBSCRIBE TO THE SLATOR WEEKLY

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

SUBSCRIBE

SlatorSweepSlatorPro
ResearchRFP CENTER

PUBLISH

PRESS RELEASEDIRECTORY LISTING
JOB ADEVENT LISTING

Bespoke advisory including speaking, briefings and M&A

SLATOR ADVISORY
Advertisement

Featured Reports

See all
Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

Slator 2020 Language Industry M&A and Funding Report

by Slator

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

Slator 2021 Data-for-AI Market Report

by Slator

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

Slator 2020 Medtech Translation and Localization Report

by Slator

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

Pro Guide: Sales and Marketing for Language Service Providers

by Slator

Press Releases

See all
iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

iDISC Awarded ISO 27001 Information Security Management Certification

by iDISC

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

XTRF Launches a Bi-Monthly Free Networking Event for Localization Professionals

by XTRF

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

150 Million Words Translated: the German EU Council Presidency Translator Sets New Records

by Tilde

Upcoming Events

See All
  1. Memsource MT Post-Editing Pricing Models Webinar

    Pricing Models for MT Post-Editing Workshop

    by Memsource

    · February 3

    Hear a panel of innovative localization professionals share different approaches for MT post-editing pricing.

    More info FREE

Featured Companies

See all
Text United

Text United

Memsource

Memsource

Wordbank

Wordbank

Protranslating

Protranslating

Seprotec

Seprotec

Versacom

Versacom

SDL

SDL

Smartling

Smartling

Lingotek

Lingotek

XTM International

XTM International

Smartcat

Smartcat

Translators without Borders

Translators without Borders

STAR Group

STAR Group

memoQ Translation Technologies

memoQ Translation Technologies

Advertisement

Popular articles

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

Why Netflix Shut Down Its Translation Portal Hermes

by Esther Bond

The Slator 2020 Language Service Provider Index

The Slator 2020 Language Service Provider Index

by Slator

Top Language Industry Quotes of 2020

Top Language Industry Quotes of 2020

by Monica Jamieson

SlatorPod: The Weekly Language Industry Podcast

connect with us

footer logo

Slator makes business sense of the language services and technology market.

Our Company

  • Support
  • About us
  • Terms & Conditions
  • Privacy Policy

Subscribe to the Slator Weekly

Language Industry Intelligence
In Your Inbox. Every Friday

© 2021 Slator. All rights reserved.

Sign up to the Slator Weekly

Join over 13,000 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday

Your information will never be shared with third parties. No Spam.