End-buyers are the engine of the language industry. From e-commerce to gaming to pharma, language services are an integral part of the supply chain. Sometimes translation is seen as a cost factor. Increasingly, however, it is considered a revenue driver, a trend which is more pronounced in some pockets of the industry.
Over the past decade, many buyers have adopted a more mature approach to internationalization, localization, and translation. Increasingly, buyers are defining their localization needs based on the way they intend to use content, segmenting it into high-impact versus low-visibility content. Depending on the type of content, different quality thresholds are required, and different processes may be implemented.
Send us an email or connect via chat if you prefer to purchase the report via invoice.
Slator has been profiling language services and technology buyers and has published around 50 features since 2016. In this report, we compile the most salient insights and actionable information from 2018 into compact buyer profiles. This report is structured alphabetically per buyer company. It is meant to be used by language industry professionals from the vendor-side as a guide to better understand the buyer’s approach, and will provide buyers with a benchmark to cross-reference their own internal processes.
The report features 23 buyers incl. name, translation volume and / or spend (where available) , technology used (where available), sourcing approach, other key insights aggregated from Slator’s ongoing editorial coverage. This report follows the Slator Buy-Side Report 2017, which contains 30 buyer-profiles.
Table of Contents
|Keen Software House||12|
How To Use This Report
Slator’s easy-to-digest research offers the very latest industry and data analysis, providing language service providers, end-clients, and investors the confidence to make informed and time critical decisions. It is a cost-effective, credible resource for busy professionals.