SlatorCon Remote enables you to experience the high impact agenda previously only available to senior language executives at SlatorCon’s exclusive in-person conferences.

Packed full of strategic insights and actionable ideas,  presentations are delivered by leading industry experts in highly focused, 15-minute TED-style presentations.

Each presentation is followed by an opportunity for you to engage these thought leaders with your questions, providing you with unparalleled access not possible in the current travel lockdown.

Register for SlatorCon Remote for USD 25.00 to join language industry executives, technologists and end-clients from around the world and take away the critical market knowledge to help your business compete and grow.

SlatorCon Remote | July 9, 2020 | $25

SlatorCon Remote | July 9, 2020 | $25

Register Now

Thur | July 9

15:00 PM - 15:05 PM CEST (09:00 AM EST)

Welcome Remarks

Andrew Smart Slator

Andrew Smart

Co-Founder, Slator

Welcome and Opening Remarks

Click edit button to change this text.

Click edit button to change this text.

Click edit button to change this text.

15:05 PM - 15:25 PM CEST (09:05 AM EST)

What a Year: The Language Industry in 2020

Slator's Florian Faes at SlatorCon Amsterdam 2019

Florian Faes

Co-Founder, Slator

What a Year: The Language Industry in 2020

  • How Covid-19 is Reshuffling the Deck
  • Emerging Loc and MT Tech Trends in 2020
  • Green Shoots in Language Industry as Lockdowns Ease

15:25 PM - 15:45 PM CEST (09:25 AM EST)

Delivering Business Continuity for OTT Localisation with Cloud Dubbing

Stuart Green CEO of ZOO Digital

Stuart Green

CEO, ZOO Digital

Delivering Business Continuity for OTT Localisation with Cloud Dubbing

  • How Cloud Dubbing is Becoming a ‘New Normal’ for the Entertainment Industry
  • The Challenges of Adapting during the Global Crisis
  • Business Continuity and Safeguarding for the Future

15:45 PM - 16:05 PM CEST (09:45 AM EST)

Panel Discussion: Current Trends & What’s Next for Game Localization

Cristina Anselmi, Machine Translation Lead at EA at SlatorCon Remote 2020

Cristina Anselmi

Machine Translation Lead, Electronic Arts

Frontier Developments Senor Localisation Manager Tamara Tirjak at SlatorCon Remote 2020

Tamara Tirják

Senior Localisation Manager, Frontier Developments

Moderator: Daniel Finck

Solutions Architect, Loquatics

Collaborating asynchronously with remote teams around the globe, supporting simship products with massive language bodies and continuous translation needs, accounting for projects with ever-shifting scope and due dates – making localization for modern game products seems be as overwhelmingly demanding as it is cross-functionally diverse.

The panelists of this session will offer insight on what practices have emerged in the metric-driven environment of game publishing, discuss the role of process automation and machine translation, and share their expectations on what the future of game localization will look like.

Local at A Global Scale – Beyond Localization

  • What do all products need? Customers.
  • What do customers want? Products that are relevant to them and easy to use.

This talk will explore what it really takes to scale and succeed globally.

16:05 PM - 16:25 PM CEST (10:05 AM EST)

Language Industry, a Honeypot for Private Equity

Piotr Misztal, Partner at private equity fund V4C

Piotr Misztal

Partner, Value4Capital (V4C)

Language Industry, a Honeypot for Private Equity

A Fantastic Journey from Translation Service Provider to Globalization Consultant or How we Learn to Fly.

  • A Fantastic Journey from Translation Service Provider to Globalization Consultant or How we Learn to Fly

Click edit button to change this text.

Click edit button to change this text.

Click edit button to change this text.

16:25 PM - 16:30 PM CEST (10:25 AM EST)

Short Break

Language Industry, a Honeypot for Private Equity

16:30 PM - 16:50 PM CEST (10:30 AM EST)

Multi-language Content Production and Transcreation in eCommerce

Quill Founder and CEO Ed Bussey at SlatorCon

Ed Bussey

Founder & CEO, Quill

Multi-language Content Production and Transcreation in eCommerce

In this session Quill, the global leader in multi-language content production for eCommerce, will cover:

  • The imperative of having high quality, international eCommerce content to thrive and indeed survive in the current economic climate
  • The role of translation versions localisation and transcreation of eCommerce content
  • The challenges that every eCommerce company and their agencies face in attempting to scale high quality content production
  • How these challenges can be overcome with a completely new approach to creating high-quality content at unparalleled speed, scale and cost-efficiency – utilising  a powerful combination of technology and talent
  • What a ‘humans in the loop’ approach to content production entails, examining the role of AI versus talent in content production

16:50 PM - 17:10 PM CEST (10:50 AM EST)

Valuing the Human Factor in Localisation

Ann Carlisle

CEO, Chartered Institute of Linguists (CIOL)

Language Industry, a Honeypot for Private Equity

As technology continues to pervade every aspect of the localisation process, the human touch has not yet been superseded and there will always be a need for skilled linguists, working in tandem with technology. Professional linguists remain at the core of the process but roles are evolving. Ann will look at why linguists remain crucial, how to help stakeholders understand this, and how organisations can seek out the very best professionals for themselves. She will set out:   

  • The skills evolution of language professionals
  • The value of professional linguists
  • Identifying talent for the future

17:10 PM - 17:30 PM CEST (11:10 AM EST)

Continuous Website Translation Delivery

Easyling CEO Balazs Bendek at SlatorCon Amsterdam 2019

Balázs Benedek

Co-Founder & CTO, Easyling.com

Continuous Website Translation Delivery

  • Translation Proxy & Global Translation Delivery Network
  • JavaScript Translation Delivery
  • Region specific content authoring – CMS functionality

17:30 PM - 17:50 PM CEST (11:30 AM EST)

Building a Localization Process at Pipedrive

David Edwards

Localization Lead, Pipedrive

Building a Localization Process at Pipedrive

  • Getting started: Considering the ”What” and ”How” of Localization
  • Building a team: Finding a Language Service Provider and Translation Management Platform
  • Creating a process: Automating and Scaling for Success
  • Managing translations: Communication, Feedback and Building Trust
  • Expanding your output 

17:50 PM - 18:00 PM CEST (11:50 AM EST)

Closing Remarks

Andrew Smart Slator

Andrew Smart

Co-Founder, Slator

SlatorCon Amsterdam and Beyond

  • Key takeaways of SlatorCon Amsterdam
  • Slator’s 2020 client service and subscription model
  • SlatorCon 2020 events calendar

18:50 PM

Ends

Register now for SlatorCon Remote for USD 25.00 to join language industry executives, technologists and end-clients from around the world and take away the critical market knowledge to help your business compete and grow.

SlatorCon Remote | July 9, 2020 | $25

SlatorCon Remote | July 9, 2020 | $25

Register Now

Partners | SlatorCon Remote July 2020

Zoo Digital Logo

Diamond Partner

ZOO Digital provides media localization and distribution services to major Hollywood studios, leading streaming platforms and global content owners, using its own proprietary production and management platforms.

Easyling Logo

Gold Partner

Website translation solutions for LSPs from easyling support you from acquiring to delivering your projects. CMS-independent, turnkey solutions, providing wordcount, content extraction, white-labeled Translation Proxy and Javascript-based translation.

Partner

The Chartered Institute of Linguists (CIOL) is the pre-eminent UK-based professional membership body for language practitioners. It aims to enhance the recognition and promote the value of languages and language skills in the public interest. Founded in 1910, CIOL has over 7,000 members.

SyncWords Logo

Partner

SyncWords is the leading provider of captioning and subtitling technologies and services for both live and on-demand media. Established in 2000, our automation and tools are used by thousands of businesses and major broadcast networks to generate closed captions and subtitles. Our on-demand professional captioning platform leverages AI based automation, best-of-breed ASR and includes our cloud-based Pro Caption Editor and Sync Editor. Our live offerings include Recapd for real time captioning of online meetings and LanguageSync for translating captions to subtitles in 100+ languages for live news and sports on OTT and broadcast.