Here’s Why Some LEP Patients in the UK Do Not Use Interpreting Services — Study
Researchers from the University of Surrey uncovered more than 10 barriers to the uptake of interpreting services among certain LEP groups living in the UK.
Language Industry (Artificial) Intelligence — Slator Answers
Researchers from the University of Surrey uncovered more than 10 barriers to the uptake of interpreting services among certain LEP groups living in the UK.
The 60-page Interpreting Services and Technology Report provides a 360-degree view on the growth industry of interpreting, featuring analysis by mode, setting, geo, buyers, use cases, and more.
While intended primarily for informal interactions, new UK immigration guidelines suggest exceptional cases where staff might use a translation device instead of on-site or telephone interpreting.
New study at outpatient otolaryngology clinic finds patients with limited English proficiency less satisfied with visits than English-speaking patients, regardless of interpreting mode.
Study of 10,000 Covid-19 patients shows limited English proficiency correlates with worse outcomes during first wave of pandemic; trend disrupted by more interpreting, translation.
Research into UK Justice System sheds light on barriers that speakers of English as a second language (ESL) face in accessing justice and rehabilitation.
Boostlingo CEO, Bryan Forrester, joins SlatorPod to talk about building a unified interpreting platform and growing remote interpreting services through M&A.
On-demand language service provider, GLOBO, secures growth investment from VSS Capital Partners amid macro tailwinds in US healthcare interpreting.
Study on patients seeking primary care during Covid-19 reveals interesting data points around uptake of video remote and over the phone interpretation among LEP patients in the US.
Texas-based interpreting software provider, Boostlingo, secures investment from US-based PE firm Mainsail Partners. CEO says funds will go toward customer support, people, product.
Language service provider Propio gets growth equity investment from healthcare investor, Triple Tree Capital Partners, for interpreting app development and hiring.
French parent company Teleperformance lauds LanguageLine for being ‘particularly resilient’ during the pandemic in full-year 2020 results; adds 2,600 ‘offshore” interpreters to the workforce.
Why do remote interpretation volumes at Stratus Video continue to grow? AMN Healthcare answers in earnings call following Q4 and FY 2020 financial filing; hints at future M&A plans.
Increasing demand for translation and interpreting services in Australia leads to rollout of public video remote interpreting (VRI) service, but experts say translation services still “problematic.”
A short primer on nine translation and interpretation markets within the USD 24 billion global language industry where vendors need a local presence to compete.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds