Amazon’s Professional Translators, Transifex, Seprotec, BIG
Netflix ramps up gaming as shares fall; Amazon scales from 8 to 51 languages. In M&A, BIG acquires Lawlinguists, SeproTec buys tsd, and Transifex sells to PARC Partners.
Netflix ramps up gaming as shares fall; Amazon scales from 8 to 51 languages. In M&A, BIG acquires Lawlinguists, SeproTec buys tsd, and Transifex sells to PARC Partners.
As a leading tech site reports on the ‘dying art of subtitling,’ we unpack why it is anything but — and how LSPs, investors, and streaming giants are focused on subtitling like never before.
Amazon presents three ways it hopes to extend current natural language processing R&D beyond just a small subset of the world's 7,000+ languages.
After an extraordinary year, our look back on 2021 — from Big Tech to big buys, machine translation to translators’ job prospects — shows the language industry is thriving.
Curating datasets, reviewing user-generated content, and liaising with locals — all in a day’s work for a linguist hired by big tech. (No computer science degree or published research required.)
We asked your opinions on English dubbing, MT research findings, post-editing TM versus MT output, and Google Translate.
As competition with other streaming services heats up, Netflix rolls out limited selection of Android games to maintain subscriber interest. Game localizers should take note.
Amazon AI researchers delve deeper into automatic dubbing by controlling the length of machine translation output, aiming to automate “complex and demanding” dubbing workflow.
Helped in no small part by lockdowns, the world’s streaming giants can take credit for the broadened palate for foreign content of its English-speaking customers — who now clamor for better dubbing.
How DeepL outmaneuvered big tech, won a following, and is now rapidly moving into machine translation as a managed service for enterprise customers.
New paper by Facebook, Amazon, Twitter, and University of Melbourne examines vulnerability of systems using back translation to attacks on monolingual training data.
How risky are machine translation and other natural language processing applications? “First AI legislation on the planet” aims to mitigate risk. Violators may face significant fines for breach.
Voice producers fluent in a range of languages will work with synthetic speech to improve Siri — but Apple could be setting the stage for broader use cases, such as dubbing.
Team of Amazon researchers uses synthetically introduced errors to model a new way of identifying the over and under translation of human translated video subtitles.
From gender biases to unjust arrests, a database — inspired by transparency in aviation and cybersecurity — hopes to become the “collective memory” of AI systems’ failings.
Though beam search can boost BLEU scores, it can also lead to high rates of misgendered pronouns, even when translating between two gendered languages.
Amazon launches Live Translation for Alexa from English into six languages; says new feature builds on previous tech, such as Amazon Translate.
In the November 2020 edition of our buyer tracker, we provide SlatorPro subscribers with a selection of some of the most important changes among buy-side decision-makers.
In the September 2020 edition of our buyer tracker, we provide SlatorPro subscribers with a selection of some of the most important changes among buy-side decision-makers.
Since its 2017 debut, Sockeye has powered Amazon Translate and gathered decent traction elsewhere. The new version adopts Gluon base code and gets a boost from Intel and NVIDIA.