The 10 Most Popular Language Industry Stories of 2021
After an extraordinary year, our look back on 2021 — from Big Tech to big buys, machine translation to translators’ job prospects — shows the language industry is thriving.
After an extraordinary year, our look back on 2021 — from Big Tech to big buys, machine translation to translators’ job prospects — shows the language industry is thriving.
Viewing habits on into-English dubbed content, DeepL’s future growth, online conference trends, and thoughts on protecting civilian linguists in conflict situations.
After pushback, Switzerland’s national postal service reverses ban on employees using DeepL, Google Translate. Ban remains for PostFinance bank, which must rely on internal MT engine, Post Translate.
How DeepL outmaneuvered big tech, won a following, and is now rapidly moving into machine translation as a managed service for enterprise customers.
Lionbridge acquires former crowdsourcing translation startup Gengo in bid to boost AI training data and services business.
Memsource has expanded its list of fully managed engines by adding DeepL and Rozetta Translate.
World’s most popular non-Big Tech machine translation provider, DeepL, adds 13 EU languages as visitor traffic continues to push global engagement ranking past other MT platforms.
Download the Slator 2019 Language Industry M&A and Funding Report — an in-depth summary and analysis of the 60 language industry M&A and 15 start-up and tech funding rounds.
How was December business for LSPs? What are the most-used MT services? Should the EU rethink its translation RFPs and tests? What’s the language industry outlook for 2020?
i5invest’s Senior Director details a typical negotiation timeline, names success stories, and predicts the “next big thing” in language industry investment at SlatorCon Amsterdam 2019.
Game localizer and technical service provider Keywords Studios will spend up to EUR 7m on proprietary machine translation technology in buying Ireland’s KantanMT.
At SlatorCon Amsterdam 2019, One Hour Translation’s Yaron Kaufman shared his strategy for showing customers why now is the time to adopt machine translation.
Acrolinx Founder Andrew Bredenkamp walked SlatorCon Amsterdam 2019 attendees through AI’s current challenges and his predictions for the next three years.
Google has admitted machine translated content is a challenge to ranking algorithms. Researchers at the University of Tokyo may have found a solution: back-translation.
Language services and tech startup Unbabel raises massive USD 60m Series C from Point72 Ventures as it takes lead among emerging group of language industry AI agencies.
Interview with new DeepL CEO Jaroslaw Kutylowski about Europe focus, customer service, and the role of professional translators as machine translation improves.
Slator’s inaugural comprehensive language industry market report. It examines total market size, the 10 main end-buyer industries, competitive landscape, productivity tech, NMT and much more.
The results of two post-editing of machine translation surveys shine a light on the opinions of practitioners (post-editors and LSPs) on post-editing.
Switzerland’s biggest automotive company has been relying on Supertext’s technology and creativity to translate multilingual communications for VW and Seat since the beginning of 2019.
Language industry startups Unbabel and Lilt took to the stage at one of Europe’s largest machine learning conferences and explained how they build atop evermore sophisticated AI tech.