EU’s DG CONNECT Awards EUR 8m Contract for Language Data Platform
EU’s DG CONNECT awards a EUR 8m contract to create a platform and marketplace for multilingual language data sharing and exchange.
EU’s DG CONNECT awards a EUR 8m contract to create a platform and marketplace for multilingual language data sharing and exchange.
Experts in language technology from ADAPT urge European Parliament to support language equality and prevent digital extinction of minority languages.
European Union supports a project for the development of AI-based language solutions for defense applications to enhance the use of AI in the defense sector.
The European Master’s in Translation competence framework has been updated and aims to best equip future translation graduates and increase their employability across Europe.
Spain’s government seeks to fill 49 official translator and interpreter jobs. Tests include multiple-choice questions, among other requirements of an unusual process.
Interpreter unions at the European Parliament end their strike — at least until the end of 2022; warn that work could still stop if agreed-upon guidelines are not met.
SeproTec’s Global Director for Interpreting talks about managing a big, complex, public-sector contract; responds to recent pushback.
The threat and opportunity of multilingual AI writing, EU interpreter strike update, Lionbridge builds out its games division, and the latest machine translation features at Airbnb.
Literary translators in the EU still not benefitting from Digital Single Market Directive three years after it took effect. CEATL study hones in on key issues.
Updated guidelines from EU Med Agency help clarify compliance with regulatory language in product document translation.
EU-funded twin projects on language equality aim to close gap between high- and low-resource languages; houses growing language technology resources and corpora.
EU Expert Group on Multilingualism and Translation recommends improving work conditions, pay, and professional development for translators in the creative and cultural sectors.
While several language service providers were named to lots for multiple languages, almost 26,000 pages of historically hard-to-hire-for Irish translation remain unassigned.
Recent survey shows literary translators yet to benefit from EU Directive two years after it came into force. Remuneration, transparency, procedure — CEATL survey outlines what needs to be improved.
New survey published by European Commission shows nearly half of SMEs in Europe are still looking to make their websites available in other languages.
European Language Monitor (ELM) allows users to query its database on what language regulations or technologies exist in an EU member country; funding for tech, low-resource languages, etc.
How risky are machine translation and other natural language processing applications? “First AI legislation on the planet” aims to mitigate risk. Violators may face significant fines for breach.
The pandemic forced the European Parliament to quickly adopt remote interpreting and reconfigure on-site interpreting setups, with plans to establish regional interpreting hubs.
EUR 34m translation contract covers a whopping 522 possible language combinations for draft text regulations, notifications, and exchanges on a Member State communication system.
Eleven countries in the European Union name their chosen LSPs for translation and interpreting contracts worth a combined total of more than EUR 10m.