Gamers Debate: Does Machine Translation Make Game Localization Worse?
Studios release machine translated games and players run QA. Fan translations predate MT, but new tools may help gamers contribute to more seamless localizations.
SlatorCon Zurich is now SOLD OUT — See you on October 4th!
Studios release machine translated games and players run QA. Fan translations predate MT, but new tools may help gamers contribute to more seamless localizations.
500-million-sentence dataset from Jörg Tiedemann, Professor at University of Helsinki, can improve back translation by centralizing monolingual content for 188 languages.
After promising results in English, researchers hope Multilingual LibriSpeech’s 50,000 hours of audio across eight languages will improve automatic speech recognition around the world.
Over 60 contributors in 15 African countries are gathering data and developing machine translation models to translate the Internet into indigenous languages.
Over two dozen charts and tables and high-level visualizations as well as analysis of GitHub code repositories relevant to the language industry.
Features 23 buyer profiles along industry verticals including buyer name, translation volume and / or spend (where available), technology used, sourcing approach, other key insights.
SlatorCon tour took in four global cities across three continents in 2018 and featured a grand total of 35 speakers representing the full breadth of the language industry from startups, language technology and language service providers to the buy side, finance and academia.
Ubiqus CEO Vincent Nguyen walked SlatorCon participants through Ubiqus’ one-and-a-half year journey towards implementing neural machine translation in production and how they are encouraging internal and external stakeholders to get onboard.
Massive privacy breach at Translate.com, senior managers leaving TransPerfect in droves, RWS buying Moravia, Facebook launching neural machine translation, Pearl Linguistic going bust, and more than two dozen other stories that lit up the Slator website in 2017.
GitHub’s new bazaar for apps now has a category for localization. The first app in this category promises to simplify workflows for software developers when translating content.
Slator Weekly: Join over 15,600 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds