How Supertranslate is Profitable at $100 Monthly Recurring Revenue
How powerful large language models and serverless GPU infrastructure have slashed the cost for a new generation of creators to build fully functional micro SaaS products.
How powerful large language models and serverless GPU infrastructure have slashed the cost for a new generation of creators to build fully functional micro SaaS products.
YouTube announces that Google’s machine dubbing product, Aloud, is available to its healthcare partners in India, making “dubbing as easy as one, two, three.”
Indian visual dubbing startup, NeuralGarage, raises USD 1.45m in seed funding to build R&D, engineering, and product teams.
Synthetic dubbing startup, Dubverse, raises USD 800,000 in seed round led by Kalaari Capital; offers “real time” automated dubbing.
Indian language human+AI translation platform, Devnagri, raises USD 600,000 to help businesses reach one billion Indians in their own regional language. CEO reveals what’s next after text translation.
Highlights of virtual conference on the language market in India; with practical takeaways from language industry stakeholders on challenges, opportunities, and hot-button issues.
Indian association of language services companies, Confederation of Interpreting, Translation and Localisation Businesses (CITLoB) recently elected its new National Governing Body for the 2020-2022 term.
The results of the Slator 2020 survey of Indian translation companies reveals machine translation adoption, top translation tools, e-learning and e-commerce localization trends, and much more.
President of new language industry association talks about India’s underserved language market and the many opportunities in language technology and remote interpreting.
Casper Grathwohl president of language content and data provider Oxford Languages (Oxford University Press), shares his thoughts on the Indian languages data market, and digital India.
The Slator Language Industry Job Index (LIJI), which tracks how employment activity trends across the global language industry, inches upward in September 2019.
Slator Language Industry Job Index (LIJI), which tracks how employment activity is trending across the global language industry, hits record levels in August 2019.
This will be Women in Localization’s twenty-first (21st) Chapter and first Chapter in India, expanding W.L.’s global reach into 15 unique countries.
Increasing adoption of over-the-top content is driving strong demand for subtitling and dubbing services in India, the world’s second most populous country.
Where, how, and when do Indian consumers access services or products in their own language? What are the business drivers that hinder or make this possible?
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join over 9,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds