The California Division of Workers’ Compensation (DWC) is seeking public comment on a new interpreter fee regulation, which is also envisioned to streamline how interpreters are selected and paid for work in the medical-legal field. Not everyone is happy. Continue reading
Two Paris-based language service providers won the bidding for medico-social interpreting and written translation services for the city government. Continue reading
A dozen Danish government agencies related to the judicial sector issue a massive collective tender for language services. The entire contract will be awarded to a single vendor in order to “achieve cost savings and economies of scale”. Continue reading
Slator went big in Japan with SlatorCon Tokyo on Feb 28, 2018. Language industry leaders from Japan and Asia gathered at the hip Trunk Hotel in the heart of Shibuya to get an update on what’s happening in Japan’s language industry and network with peers. Continue reading
Six Australia-based language service providers (LSPs) won the bid to provide translation and interpretation for government agencies in Queensland. The contract is structured as a framework with buyers free to choose among the vendors. Continue reading
In Slator’s December 2017 reader polls, we take a look back at 2017, look forward to expectations at 2018, and pick the brains of our readers regarding Amazon Translate’s pitch towards multilingual vendors. Continue reading
In the US, Interpretation and translation top UC San Diego’s list with 31% job growth rate from 2016 to 2026 and a median average salary of USD 21.90 per hour. Continue reading
The US government’s translation and interpretation spend for 2017 has reached over half a billion US Dollars so far, already outstripping 2016 spending. Over 77% of spending went to just 20 companies. Continue reading
Revenues flat and earnings down 17.5% in fiscal Q2 at Japan’s largest language service provider Honyaku Center. Translation business posts modest growth while conventions business drops 80%. Continue reading
The United Kingdom’s popular framework contracts also adopted in the north as the Scottish government awards a GBP 12m contract for interpreting, translation, and transcription services to two Glasgow-based language service providers. Continue reading
A new bill passed by the California state legislature strengthens health care language assistance services to individuals with limited English proficiency. Continue reading
After Capita TI posts 2016 results, General Manager Antonio Tejada discusses the financial impact of leaving the UK Ministry of Justice contract in 2016, and how new business and acquisitions are playing out for 2017 and beyond. Continue reading
The giant court interpretation contract from the UK’s Ministry of Justice has for the first time reached 98% fulfillment from its new vendor, thebigword. With a 5% decrease in service requests, thebigword managed to slightly push its previous quarter’s 97% fulfillment rate to the required 98% in Q2 2017. Continue reading
Taking into consideration Australia’s changing linguistic profile, the Judicial Council on Cultural Diversity (JCCD) has published new standards for working with professional interpreters in courts and tribunals in the administration of justice. Continue reading
Swedish language service provider Semantix appoints Patrik Attemark as CEO, taking the reins from Anders Uddfors, who has led the company since 2010. Continue reading
Join Our Mailing List
Sign up for our Weekly Newsletter and Language Industry Updates Delivered Straight To Your Inbox.
This information will never be shared with third parties. No Spam.