Content Localizers Can Now Use Automatic Dubbing to Ease Spiraling Demand
Everything you need to know about automatic dubbing — the emerging technology that content localizers can now use to meet burgeoning demand amid a talent shortage.
SlatorCon Zurich is now SOLD OUT — See you on October 4th!
Everything you need to know about automatic dubbing — the emerging technology that content localizers can now use to meet burgeoning demand amid a talent shortage.
Subscription video on demand (SVoD) provider, iflix, is rolling out its service across two dozen emerging markets. To date, iflix provides localized content in 16 languages and initiated full dubbing productions in three languages.
With the growing global appetite for video, audiovisual translation becomes a billion-dollar opportunity for the language services industry if it plays its cards right. But first, it must deal with a few challenges, including the global need for talent.
Media content localization spending in EMEA is projected to exceed USD 2.5bn by 2020, according to an industry group. Shortage of talent is becoming a concern and industry expert says it is likely to get worse in the short term.
Slator Weekly: Join over 15,800 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds