How memoQ Is Working to Create Value for Our Customers
memoQ is in business to make translation professionals more productive. Here's how how memoQ creates value for their customers Continue reading
Register Now for SlatorCon Remote on May 13th!
memoQ is in business to make translation professionals more productive. Here's how how memoQ creates value for their customers Continue reading
memoQ celebrated its 16th anniversary on February 18, 2021. memoQ has brought unparalleled solutions to the language industry since then. Continue reading
This is what happens when the CEOs of Smartling, XTM, and memoQ exchange views about trends in the TMS space and the future of the language market. Continue reading
Some highlights from SlatorCon Remote December 2020 on topics such as M&A, medtech, machine translation, digital transformation, the future of TMS, and scaling linguistic services for online retail. Continue reading
memoQ 9.5 has been released. It has faster and safer sign-in options, new and better machine translation plugins, smarter memoQWeb and more. Continue reading
SlatorCon Remote brings together our network of language industry leaders to deliver a rich agenda of strategic insights and actionable ideas. Continue reading
SlatorCon Remote brings our network of language industry leaders to deliver rich presentations full of strategic insights and actionable ideas. Continue reading
Crystal Hues adds a COO; lengoo, a Regional Director for Switzerland; AMPLEXOR, a Senior Director of Business Development; and memoQ, two Solution Engineers. Continue reading
Slator’s inaugural webinar featured panelists from three continents, including memoQ COO Brúnó Bitter and TransPerfect SVP Barnaby Wass. Continue reading
lengoo appoints a Regional Director; ZOO Digital, a Head of Dubbing and Media Services; XTM, a Digital Content and Partnership Manager and a Product Manager; memoQ, a Senior Sales Executive. Continue reading
With every release, memoQ keeps getting better and version 9.3 is no exception. Continue reading
Customers enjoy reduced operational costs associated with measuring & monitoring of vendor quality and MT quality at scale Continue reading
As the language industry becomes more and more competitive, what are universities doing to ensure that their translation students are ready to enter the marketplace? Continue reading
As the language industry transitions to an operating model where the first draft is mostly generated by machines, many are looking for ways to quantify linguists' value-add. Edit-distance can help. Continue reading