Why HBO, Disney, and Warner Bros. Care About Language Metadata
The world’s largest media entertainment companies joined forces to create a language metadata table (LMT), with more than 200 entries, to help manage localized video content.
The world’s largest media entertainment companies joined forces to create a language metadata table (LMT), with more than 200 entries, to help manage localized video content.
A+E Networks UK localizes 12,000 hours of subtitles and 4,000 hours of audio annually and sees opportunities in the over-the-top media boom as well as heightened expectations from neural machine translation.
ZOO Digital was in the right place at the right time when the streaming revolution hit. CEO Stuart Green addressed participants at SlatorCon London in May 2018 and explained how media localization has fundamentally changed and how he plans to take the company forward.
Slator Weekly: Join over 15,500 subscribers and get the latest language industry intelligence every Friday
Tool Box: Join 10,000 subscribers for your monthly linguist technology update.
Your information will not be shared with third parties. No Spam.
This will close in 0 seconds