Language Highlights From Netflix’s Q3 2022 Earnings Call
Here are the most salient, language-related highlights from Netflix’s third quarter earnings report and interview.
Here are the most salient, language-related highlights from Netflix’s third quarter earnings report and interview.
Netflix shares what it takes to become an approved audio localization provider for its original series and films under the NP3 program.
Zoo Digital’s financial results for half year to September 2022 reveals impact of heated competition among streaming giants — and how media localization plays into their strategy.
After sampling over a hundred movies and series, we found evidence of machine dubbing at one of the world’s largest video streamers. AI dubbing reportedly led to a revenue boost.
YouTube quietly tests a new multi-language audio feature that would open up a massive new market for professional dubbing if rolled out across the platform.
Iyuno-SDI and Disney feature on the content localization panel at SlatorCon Remote. Mark Howorth and Andrew Aherne discuss dealing with huge volumes and pressures on the supply chain.
Like its competitors, Disney has partnered with voice tech startups for a Disney+ miniseries and dabbled in text-to-speech promotions; now, the company seeks experts to work in-house.
Media localization provider ZOO Digital expects FY22 revenues of USD 70m, up 78% from the previous year.
Netflix shares its strategy to reaccelerate viewing and revenue growth after subscription slump; focuses on long-term growth outside US.
Netflix COO reveals how many minutes Netflix dubbed and subtitled in 2021 and which non-English market is toughest for them to crack at the moment.
We asked your opinions on English dubbing, MT research findings, post-editing TM versus MT output, and Google Translate.
As competition with other streaming services heats up, Netflix rolls out limited selection of Android games to maintain subscriber interest. Game localizers should take note.
Helped in no small part by lockdowns, the world’s streaming giants can take credit for the broadened palate for foreign content of its English-speaking customers — who now clamor for better dubbing.
Netflix pilots new localization workflow to streamline subtitling and dubbing using TTAL; says specification for scripts ‘benefits the entire localization ecosystem.’
David Lee, CEO of media localization provider Iyuno-SDI, on expanding scale, scope, and capacity to thrive in the new era of global content distribution.
UK-based subtitling and dubbing provider ZOO Digital raises full-year revenue forecasts to March 2021; guides for 33% year-on-year growth as OTT drives demand.
The world’s largest media entertainment companies joined forces to create a language metadata table (LMT), with more than 200 entries, to help manage localized video content.
How has the rapid spread of coronavirus affected the language industry? And what are stakeholders doing to prepare for what lies ahead?
Southeast Asia streaming platform HOOQ bets big on localization of subtitling and dubbing as it scales production of original content across the multilingual region.
MT and speech recognition company AppTek expands natural language understanding (NLU) capabilities with acquisition of speech technology provider Ignite-Tek.